Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 50c47d28 authored by Antoine Beaupré's avatar Antoine Beaupré
Browse files

complete fr translation

parent 40518c1e
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -2,29 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ # French translations for PACKAGE package.
#~ # Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#~ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#~ # anarcat <anarcat@koumbit.org>, 2013.
#~ #
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
#~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#~ "POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-17 00:01-0400\n"
"Last-Translator: Antoine Beaupré <anarcat@debian.org>\n"
"Language-Team: French "
"<http://hosted.weblate.org/projects/monkeysphere/monkeysign/fr/>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -34,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 1.8-dev\n"
#: ../monkeysign/cli.py:24
#: ../monkeysign/cli.py:26
msgid ""
"sign a key in a safe fashion.\n"
"\n"
......@@ -57,19 +41,24 @@ msgstr ""
"Ce programme assume que gpg-agent est configuré pour demander les mots\n"
"de passes."
#: ../monkeysign/cli.py:35
#: ../monkeysign/cli.py:37
msgid "%prog [options] <keyid>"
msgstr "%prog [options] <clef>"
#: ../monkeysign/cli.py:36
#: ../monkeysign/cli.py:38
msgid "<keyid>: a GPG fingerprint or key id"
msgstr "<clef>: un identifiant ou empreinte GPG"
#: ../monkeysign/cli.py:43 ../monkeysign/ui.py:99
#: ../monkeysign/cli.py:45
msgid "wrong number of arguments, use -h for full help"
msgstr "nombre d'arguments incorrects, utilisez -h pour l'aide complète"
#: ../monkeysign/cli.py:59
#: ../monkeysign/cli.py:57
#, python-format
msgid "reset GPG_TTY to %s"
msgstr "changé le GPG_TTY à %s"
#: ../monkeysign/cli.py:65
#, python-format
msgid ""
"Preparing to sign with this key\n"
......@@ -80,50 +69,77 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../monkeysign/cli.py:88
#: ../monkeysign/cli.py:100
#, python-format
msgid " (1-%d or full UID, control-c to abort): "
msgstr " (1-%d ou identifiant complet, control-c pour annuler): "
#: ../monkeysign/cli.py:92
#: ../monkeysign/cli.py:104
msgid "invalid uid"
msgstr "identifiant invalide"
#: ../monkeysign/gpg.py:209
#, python-format
msgid "could not find pattern '%s' in input"
msgstr "impossible de trouver '%s' dans l'entrée"
msgid "could not find pattern '%s' in input, last skipped '%s'"
msgstr "impossible de trouver '%s' dans l'entrée, dernière ligne vue: '%s'"
#: ../monkeysign/gpg.py:329
#, python-format
msgid "verifying file %s failed: %s."
msgstr "échec à la vérification du fichier %s: %s."
#: ../monkeysign/gpg.py:357 ../monkeysign/gpg.py:377
#: ../monkeysign/gpg.py:366 ../monkeysign/gpg.py:386
#, python-format
msgid "unexpected GPG exit code in list-keys: %d"
msgstr "code de sortie inattendue de GPG dans list-keys: %d"
#: ../monkeysign/gpg.py:389
#: ../monkeysign/gpg.py:398
#, python-format
msgid "encryption to %s failed: %s."
msgstr "échec de l'encryption à %s: %s."
#: ../monkeysign/gpg.py:400
#: ../monkeysign/gpg.py:409
#, python-format
msgid "decryption failed: %s"
msgstr "échec de la décryption: %s"
#: ../monkeysign/gpg.py:452 ../monkeysign/gpg.py:461 ../monkeysign/gpg.py:490
#: ../monkeysign/gpg.py:471 ../monkeysign/gpg.py:473
#, python-format
msgid "cannot sign: %s"
msgstr "impossible de signer: %s"
#: ../monkeysign/gpg.py:483
msgid "you already signed that key"
msgstr "vous avez déjà signé cette clé"
#: ../monkeysign/gpg.py:486 ../monkeysign/gpg.py:519
#, python-format
msgid "unable to open key for editing: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la clé pour l'édition: %s"
#: ../monkeysign/gpg.py:506
#: ../monkeysign/gpg.py:494
msgid "unable to prompt for passphrase, is gpg-agent running?"
msgstr "imposssible d'obtenir le mot de passe, est-ce que gpg-agent est lancé?"
#: ../monkeysign/gpg.py:530
msgid "key is expired, cannot sign"
msgstr "clé expirée, impossible de signer"
#: ../monkeysign/gpg.py:532
#, python-format
msgid "cannot sign, unknown error from gpg: %s"
msgstr "impossible de signer, erreur inconnue de gpg: %s"
#: ../monkeysign/gpg.py:537
msgid "password confirmation failed"
msgstr "échec de la confirmation du mot de passe"
#: ../monkeysign/gpg.py:676
#: ../monkeysign/gpg.py:708
#, python-format
msgid "record type '%s' not implemented"
msgstr "enregistrement '%s' non implanté"
#: ../monkeysign/gtkui.py:38
#: ../monkeysign/gtkui.py:40
msgid ""
"sign a key in a safe fashion using a webcam to scan for qr-codes\n"
"\n"
......@@ -142,185 +158,321 @@ msgid ""
"This program assumes you have gpg-agent configure to prompt for\n"
"passwords.\n"
msgstr ""
"signer une clé de façon sécuritaire avec une caméra pour lire un code QR\n"
"\n"
"Cette commande va ouvrir une interface graphique et activer votre\n"
"caméra (si disponible) sur cet ordinateur. Elle va aussi\n"
"afficher un code QR représentant l'empreinte de votre clé OpenPGP\n"
"principale.\n"
"\n"
"La caméra est utilisée pour capturer une empreinte OpenPGP représentée\n"
"comme un code QR (ou en fait tout ce que peut lire la librairie ZBar)\n"
"et ensuite procéder à la signature de la clé.\n"
"\n"
"La signature est alors encryptée et envoyée à la personne. Cette\n"
"personne a alors le choix de publier la certification et s'assure\n"
"également que cette personne contrôle l'adresse courriel signée.\n"
"\n"
"Cette commande assume que vous avez activé gpg-agent pour la demande\n"
"de mot de passe.\n"
#: ../monkeysign/gtkui.py:121
#: ../monkeysign/gtkui.py:120
msgid "okay, signing"
msgstr "okay, on signe"
#: ../monkeysign/gtkui.py:124
#: ../monkeysign/gtkui.py:123
msgid "user denied signature"
msgstr "l'utilisateur a refusé la signature"
#: ../monkeysign/gtkui.py:151
#: ../monkeysign/gtkui.py:152
msgid "Monkeysign (scan)"
msgstr ""
msgstr "Monkeysign (scanner)"
#: ../monkeysign/gtkui.py:161
#: ../monkeysign/gtkui.py:184
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../monkeysign/gtkui.py:162
msgid "_Save as..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
#: ../monkeysign/gtkui.py:185
msgid "Open image..."
msgstr "Ouvrir une image..."
#: ../monkeysign/gtkui.py:186
msgid "_Save QR code as..."
msgstr "Enregistrer le code QR sous..."
#: ../monkeysign/gtkui.py:163
msgid "_Print"
msgstr "Im_primer"
#: ../monkeysign/gtkui.py:187
msgid "_Print QR code..."
msgstr "Im_primer le code QR..."
#: ../monkeysign/gtkui.py:165
#: ../monkeysign/gtkui.py:189
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: ../monkeysign/gtkui.py:165
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../monkeysign/gtkui.py:189
msgid "_Copy QR code"
msgstr "_Copier le QR code"
#: ../monkeysign/gtkui.py:190
msgid "Choose identity"
msgstr "Choisir l'identité"
#: ../monkeysign/gtkui.py:190
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: ../monkeysign/gtkui.py:191
msgid "Select video device to use"
msgstr "Choisir l'appareil vidéo à utiliser"
#: ../monkeysign/gtkui.py:191
msgid "Video device"
msgstr "Appareil vidéo"
#: ../monkeysign/gtkui.py:166
#: ../monkeysign/gtkui.py:192
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../monkeysign/gtkui.py:207
#: ../monkeysign/gtkui.py:201
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#: ../monkeysign/gtkui.py:245
msgid "No video device detected."
msgstr "Aucun appareil vidéo détecté."
#: ../monkeysign/gtkui.py:313
#: ../monkeysign/gtkui.py:251
msgid ""
"This is the output of your webcam, align a qrcode in the image to scan a "
"fingerprint."
msgstr ""
"Ceci est la sortie de votre appareil vidéo, alignez le code QR dans\n"
"l'image pour scanner une empreinte de clé OpenPGP."
#: ../monkeysign/gtkui.py:269
msgid ""
"This is a QR-code version of your PGP fingerprint. Scan this with another "
"monkeysign to transfer your fingerprint."
msgstr ""
"Ceci est la version code QR de votre empreinte de clé OpenPGP. Scannez\n"
"ceci avec un autre Monkeysign pour transférer votre empreinte."
#: ../monkeysign/gtkui.py:291 ../monkeysign/gtkui.py:292
msgid "Hide QR code"
msgstr "Cacher le code QR"
#: ../monkeysign/gtkui.py:361
msgid "cannot find signature for image file"
msgstr "impossible de trouver une signature pour le fichier d'image fourni"
#: ../monkeysign/gtkui.py:363
#, python-format
msgid ""
"The image provided cannot be verified using a trusted OpenPGP signature.\n"
"\n"
"Make sure the image comes from a trusted source (e.g. your own camera, which "
"you have never left unsurveilled) before signing this!\n"
"\n"
"DO NOT SIGN UNTRUSTED FINGERPRINTS!\n"
"\n"
"To get rid of this warning, if you really trust this image, use the "
"following command to sign the file\n"
"\n"
" gpg -s --detach %s\n"
msgstr ""
"L'image fournie ne peut être vérifiée avec une signature OpenPGP\n"
"connue.\n"
"\n"
"Assurez-vous que l'image vient d'une source de confiance (e.g. votre\n"
"propre caméra, que vous n'avez jamais laissé sans surveillance) avant\n"
"de signer ceci!\n"
"\n"
"NE SIGNEZ JAMAIS D'EMPREINTE NON-VÉRIFIÉES!\n"
"\n"
"Pour éviter cet avertissement, si vous faites réellement confiance à\n"
"cette image, utilisez la commande suivante pour signer le fichier\n"
"\n"
" gpg -s --detach %s"
#: ../monkeysign/gtkui.py:365
msgid "image signature verified successfully"
msgstr "signature de l'image vérifiée avec succès"
#: ../monkeysign/gtkui.py:370
msgid "Scan an image for QR codes"
msgstr "Lire une image pour un code QR"
#: ../monkeysign/gtkui.py:403
msgid "data found in image!"
msgstr "donnée trouvée dans l'image!"
#: ../monkeysign/gtkui.py:410 ../monkeysign/gtkui.py:435
msgid ""
"No identity selected. Select one from the identiy menu or generate a OpenPGP "
"key if none is available."
msgstr ""
"Aucune identitée sélectionnée. Sélectionnez en une du menu identité ou\n"
"générez une clé OpenPGP si aucune est disponible."
#: ../monkeysign/gtkui.py:414
msgid "Save QR code"
msgstr "Enregistrer le QR code"
#: ../monkeysign/gtkui.py:375
#: ../monkeysign/gtkui.py:478
msgid "fetching finished"
msgstr "téléchargement terminé"
#: ../monkeysign/gtkui.py:425
#: ../monkeysign/gtkui.py:523
msgid "zbar captured a frame, looking for 40 character hexadecimal fingerprint"
msgstr ""
"zbar a trouvé une image, chercher une empreinte de 40 caractères hexadécimaux"
#: ../monkeysign/gtkui.py:534 ../monkeysign/ui.py:229
#, python-format
msgid "looking for key %s in your keyring"
msgstr "chercher la clé %s dans votre trousseau"
#: ../monkeysign/gtkui.py:547
msgid "Please wait"
msgstr "Attendez un moment"
#: ../monkeysign/gtkui.py:427
#: ../monkeysign/gtkui.py:549
msgid "Retrieving public key from server..."
msgstr "Téléchargement de la clef du serveur..."
#: ../monkeysign/gtkui.py:442
#: ../monkeysign/gtkui.py:563
#, python-format
msgid "ignoring found data: %s"
msgstr "données ignorées: %s"
#: ../monkeysign/ui.py:66
msgid "parse the commandline arguments"
msgid "data found in barcode does not match a OpenPGP fingerprint pattern: %s"
msgstr ""
"le texte trouvé dans le code bar ne ressemble pas à une empreinte OpenPGP: %s"
#: ../monkeysign/ui.py:74
msgid "show version information and quit"
msgstr "montrer la version et quitter"
#: ../monkeysign/ui.py:69
#: ../monkeysign/ui.py:76
msgid "request debugging information from GPG engine (lots of garbage)"
msgstr ""
msgstr "demander l'information de déboguage de l'engin GPG (beaucoup de bruit)"
#: ../monkeysign/ui.py:71
#: ../monkeysign/ui.py:78
msgid "explain what we do along the way"
msgstr ""
msgstr "expliquer chaque opération"
#: ../monkeysign/ui.py:73
#: ../monkeysign/ui.py:80
msgid "do not actually do anything"
msgstr ""
msgstr "ne rien faire"
#: ../monkeysign/ui.py:74
#: ../monkeysign/ui.py:81
msgid "user id to sign the key with"
msgstr ""
msgstr "identité à utiliser pour signer la clé"
#: ../monkeysign/ui.py:76
#: ../monkeysign/ui.py:82
msgid "certification level to sign the key with"
msgstr "niveau de certification à utiliser pour signer la clé"
#: ../monkeysign/ui.py:84
msgid "import in normal keyring a local certification"
msgstr ""
msgstr "importer dans le trousseau régulier comme une certification locale"
#: ../monkeysign/ui.py:78
#: ../monkeysign/ui.py:86
msgid "keyserver to fetch keys from"
msgstr "serveur de clés où chercher les clés"
#: ../monkeysign/ui.py:87
msgid ""
"SMTP server to use, use a colon to specify the port number if non-standard"
msgstr ""
"serveur SMTP à utiliser, utiliser deux points (\":\") pour spécifier le "
"numéro de port si non-standard"
#: ../monkeysign/ui.py:79
msgid "SMTP server to use"
#: ../monkeysign/ui.py:88
msgid "username for the SMTP server (default: no user)"
msgstr "utilisateur pour le serveur SMTP (défaut: aucun)"
#: ../monkeysign/ui.py:89
msgid ""
"password for the SMTP server (default: prompted, if --smtpuser is specified)"
msgstr ""
"mot de passe pour le serveur SMTP (défaut: demandé si --smtpuser est "
"spécifié)"
#: ../monkeysign/ui.py:81
#: ../monkeysign/ui.py:91
msgid "Do not send email at all. (Default is to use sendmail.)"
msgstr ""
msgstr "Ne pas envoyer de courriel du tout. (défaut: utiliser sendmail.)"
#: ../monkeysign/ui.py:83
#: ../monkeysign/ui.py:93
msgid ""
"Override destination email for testing (default is to use the first uid on "
"the key or send email to each uid chosen)"
msgstr ""
"Changer le courriel de destination pour faire des tests (défaut: utiliser le "
"courriel de la première identité ou envoyer un courriel pour chaque identité "
"signée)"
#: ../monkeysign/ui.py:128
#: ../monkeysign/ui.py:136
msgid "Initializing UI"
msgstr ""
msgstr "Initialisation de l'interface"
#: ../monkeysign/ui.py:139
#: ../monkeysign/ui.py:147
#, python-format
msgid "deleting the temporary keyring %s"
msgstr ""
msgstr "effacer le trousseau temporaire %s"
#: ../monkeysign/ui.py:160
#: ../monkeysign/ui.py:172
msgid "copied your gpg.conf in temporary keyring"
msgstr ""
#: ../monkeysign/ui.py:209
msgid "find the key to be signed somewhere"
msgstr ""
#: ../monkeysign/ui.py:213
#, python-format
msgid "looking for key %s in your keyring"
msgstr ""
msgstr "copié votre gpg.conf dans un trousseau temporaire"
#: ../monkeysign/ui.py:215
#: ../monkeysign/ui.py:231
msgid "key not in local keyring"
msgstr ""
msgstr "clé absente du trousseau local"
#: ../monkeysign/ui.py:218
#: ../monkeysign/ui.py:234
#, python-format
msgid "fetching key %s from keyservers"
msgstr ""
msgstr "téléchargement de la clé %s du serveur de clé"
#: ../monkeysign/ui.py:222
#: ../monkeysign/ui.py:238
msgid "please provide a keyid or fingerprint, uids are not supported yet"
msgstr ""
"prière de fournir une empreinte ou numéro de clé, les identifiants textuels "
"ne sont pas encore supportés"
#: ../monkeysign/ui.py:225
#: ../monkeysign/ui.py:241
#, python-format
msgid "could not find key %s in your keyring or keyservers"
msgstr ""
"impossible de trouver la clé %s dans votre trousseau ou sur les\n"
"serveurs de clés"
#: ../monkeysign/ui.py:234
#: ../monkeysign/ui.py:250
#, python-format
msgid "copying your private key to temporary keyring in %s"
msgstr ""
msgstr "copier votre clé privé dans un trousseau temporaire à %s"
#: ../monkeysign/ui.py:242
#: ../monkeysign/ui.py:258
#, python-format
msgid "found secret key: %s"
msgstr ""
msgstr "trouvé une clé secrète: %s"
#: ../monkeysign/ui.py:248
#: ../monkeysign/ui.py:264
msgid "no default secret key found, abort!"
msgstr "aucune clé secrète trouvée, annulé !"
#: ../monkeysign/ui.py:249
#: ../monkeysign/ui.py:265
#, python-format
msgid "signing key chosen: %s"
msgstr ""
msgstr "clé de signature choisie: %s"
#: ../monkeysign/ui.py:253
#: ../monkeysign/ui.py:269
msgid "could not find public key material, do you have a GPG key?"
msgstr ""
"impossible de trouver une clé publique, est-ce que vous avez une clé OpenPGP?"
#: ../monkeysign/ui.py:256
msgid "sign the key uids, as specified"
msgstr ""
#: ../monkeysign/ui.py:260
#: ../monkeysign/ui.py:276
#, python-format
msgid "found %d keys matching your request"
msgstr ""
msgstr "trouvé %d clés correspondant à votre requête"
#: ../monkeysign/ui.py:263
#: ../monkeysign/ui.py:279
#, python-format
msgid ""
"Signing the following key\n"
......@@ -335,72 +487,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Signer toutes les identités? [y/N] "
#: ../monkeysign/ui.py:275
#: ../monkeysign/ui.py:291
msgid "Choose the identity to sign"
msgstr "Choisir l'identité à signer"
#: ../monkeysign/ui.py:277
#: ../monkeysign/ui.py:293
msgid "no identity chosen"
msgstr ""
msgstr "aucune identité choisie"
#: ../monkeysign/ui.py:284
#: ../monkeysign/ui.py:300
msgid "Really sign key? [y/N] "
msgstr "Vraiment signer la clé? [y/N] "
#: ../monkeysign/ui.py:287
#: ../monkeysign/ui.py:303
msgid "key signing failed"
msgstr "échec de la signature de la clé"
#: ../monkeysign/ui.py:291
#: ../monkeysign/ui.py:307
msgid "making a non-exportable signature"
msgstr ""
msgstr "faire une signature non-exportable"
#: ../monkeysign/ui.py:296
#: ../monkeysign/ui.py:312
msgid ""
"could not import public key back into public keyring, something is wrong"
msgstr ""
"impossible d'importer la clé publique dans le trousseau public, quelquechose "
"ne va pas"
#: ../monkeysign/ui.py:298
#: ../monkeysign/ui.py:314
msgid "local key signing failed"
msgstr ""
msgstr "échec de la signature locale"
#: ../monkeysign/ui.py:306
#: ../monkeysign/ui.py:322
msgid "no key signed, nothing to export"
msgstr ""
msgstr "aucune clé signée, rien à exporter"
#: ../monkeysign/ui.py:314 ../monkeysign/ui.py:321
#: ../monkeysign/ui.py:330 ../monkeysign/ui.py:337
#, python-format
msgid "failed to create email: %s"
msgstr ""
msgstr "impossible de créer le courriel: %s"
#: ../monkeysign/ui.py:354
#, python-format
msgid "Error connecting to SMTP server %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur SMTP %s: %s"
#: ../monkeysign/ui.py:356
#, python-format
msgid "Unexpected SMTP server error while talking to %s, code: %s (%s)"
msgstr "Erreur SMTP inattendue lors de la communication à %s, code: %s (%s)"
#: ../monkeysign/ui.py:360
msgid "SMTP server does not support STARTTLS"
msgstr "le serveur SMTP ne supporte pas STARTTLS"
#: ../monkeysign/ui.py:335
#: ../monkeysign/ui.py:361
msgid "authentication credentials will be sent in clear text"
msgstr "les identifiants de connexions seront envoyés en clair"
#: ../monkeysign/ui.py:364
#, python-format
msgid "enter SMTP password for server %s: "
msgstr "entrer le mot de passe SMTP pour le serveur %s: "
#: ../monkeysign/ui.py:368
#, python-format
msgid "sent message through SMTP server %s to %s"
msgstr ""
msgstr "message envoyé par le serveur SMTP %s à %s"
#: ../monkeysign/ui.py:341
#: ../monkeysign/ui.py:374
#, python-format
msgid "sent message through sendmail to %s"
msgstr ""
msgstr "envoyé le message par sendmail à %s"
#: ../monkeysign/ui.py:344
#: ../monkeysign/ui.py:377
#, python-format
msgid ""
"not sending email to %s, as requested, here's the email message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"message non-envoyé à %s, tel que demandé, voici le message:\n"
"\n"
"%s"
#: ../monkeysign/ui.py:359
#: ../monkeysign/ui.py:392
msgid "Your signed OpenPGP key"
msgstr ""
msgstr "Votre clé OpenPGP signée"
#: ../monkeysign/ui.py:362
#: ../monkeysign/ui.py:395
msgid ""
"\n"
"Please find attached your signed PGP key. You can import the signed\n"
"key by running each through `gpg --import`.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, each signature was sent in a separate\n"
"email to each user id.\n"
"\n"
"Note that your key was not uploaded to any keyservers. If you want\n"
"this new signature to be available to others, please upload it\n"
"yourself. With GnuPG this can be done using:\n"
......@@ -409,11 +592,26 @@ msgid ""
"\n"
"Regards,\n"
msgstr ""
"Veuillez trouver en pièce jointe votre clé OpenPGP signée. Vous pouvez\n"
"importer la clé en passant la pièce jointe dans `gpg --import`.\n"
"\n"
"Si vous avez plusieurs identifiants, chaque signature a été envoyée\n"
"dans un courriel séparé à chaque identifiant.\n"
"\n"
"Notez que votre clé n'a pas été mise en ligne sur un serveur de\n"
"clés. Si vous voulez que cette signature soit disponible pour les\n"
"autres, veuillez la mettre en ligne vous-même. Avec GnuPG, ceci peut\n"
"être fait avec:\n"
"\n"
" gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --send-key <keyid>\n"
"\n"
"Salutations,\n"
#: ../monkeysign/ui.py:431
msgid "PGP Key <keyid>, uid <uid> (<idx), signed by <keyid>"
msgstr ""
#: ../monkeysign/ui.py:494
#, python-format
msgid "signed PGP Key %s, uid %s"
msgstr "clé OpenPGP signée %s, uid %s"
#: ../monkeysign/ui.py:446
#: ../monkeysign/ui.py:507
msgid "This is a multi-part message in PGP/MIME format..."
msgstr ""
msgstr "Ceci est un message PGP/MIME multie-partie..."
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment