From 50c47d2893003a330b19878f76d38256207c6af6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Antoine=20Beaupr=C3=A9?= <anarcat@koumbit.org> Date: Thu, 16 Oct 2014 23:18:14 -0400 Subject: [PATCH] complete fr translation --- po/fr.po | 482 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 340 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index dc40b91..2d65fc3 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -2,29 +2,13 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#~ # French translations for PACKAGE package. -#~ # Copyright (C) 2013 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -#~ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -#~ # anarcat <anarcat@koumbit.org>, 2013. -#~ # -#~ msgid "" -#~ msgstr "" -#~ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -#~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -#~ "POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-18 14:14+0200\n" -"Last-Translator: Michal Čihař Čihař <michal@cihar.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-17 00:01-0400\n" +"Last-Translator: Antoine Beaupré <anarcat@debian.org>\n" "Language-Team: French " "<http://hosted.weblate.org/projects/monkeysphere/monkeysign/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -34,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 1.8-dev\n" -#: ../monkeysign/cli.py:24 +#: ../monkeysign/cli.py:26 msgid "" "sign a key in a safe fashion.\n" "\n" @@ -57,19 +41,24 @@ msgstr "" "Ce programme assume que gpg-agent est configuré pour demander les mots\n" "de passes." -#: ../monkeysign/cli.py:35 +#: ../monkeysign/cli.py:37 msgid "%prog [options] <keyid>" msgstr "%prog [options] <clef>" -#: ../monkeysign/cli.py:36 +#: ../monkeysign/cli.py:38 msgid "<keyid>: a GPG fingerprint or key id" msgstr "<clef>: un identifiant ou empreinte GPG" -#: ../monkeysign/cli.py:43 ../monkeysign/ui.py:99 +#: ../monkeysign/cli.py:45 msgid "wrong number of arguments, use -h for full help" msgstr "nombre d'arguments incorrects, utilisez -h pour l'aide complète" -#: ../monkeysign/cli.py:59 +#: ../monkeysign/cli.py:57 +#, python-format +msgid "reset GPG_TTY to %s" +msgstr "changé le GPG_TTY à %s" + +#: ../monkeysign/cli.py:65 #, python-format msgid "" "Preparing to sign with this key\n" @@ -80,50 +69,77 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../monkeysign/cli.py:88 +#: ../monkeysign/cli.py:100 #, python-format msgid " (1-%d or full UID, control-c to abort): " msgstr " (1-%d ou identifiant complet, control-c pour annuler): " -#: ../monkeysign/cli.py:92 +#: ../monkeysign/cli.py:104 msgid "invalid uid" msgstr "identifiant invalide" #: ../monkeysign/gpg.py:209 #, python-format -msgid "could not find pattern '%s' in input" -msgstr "impossible de trouver '%s' dans l'entrée" +msgid "could not find pattern '%s' in input, last skipped '%s'" +msgstr "impossible de trouver '%s' dans l'entrée, dernière ligne vue: '%s'" + +#: ../monkeysign/gpg.py:329 +#, python-format +msgid "verifying file %s failed: %s." +msgstr "échec à la vérification du fichier %s: %s." -#: ../monkeysign/gpg.py:357 ../monkeysign/gpg.py:377 +#: ../monkeysign/gpg.py:366 ../monkeysign/gpg.py:386 #, python-format msgid "unexpected GPG exit code in list-keys: %d" msgstr "code de sortie inattendue de GPG dans list-keys: %d" -#: ../monkeysign/gpg.py:389 +#: ../monkeysign/gpg.py:398 #, python-format msgid "encryption to %s failed: %s." msgstr "échec de l'encryption à %s: %s." -#: ../monkeysign/gpg.py:400 +#: ../monkeysign/gpg.py:409 #, python-format msgid "decryption failed: %s" msgstr "échec de la décryption: %s" -#: ../monkeysign/gpg.py:452 ../monkeysign/gpg.py:461 ../monkeysign/gpg.py:490 +#: ../monkeysign/gpg.py:471 ../monkeysign/gpg.py:473 +#, python-format +msgid "cannot sign: %s" +msgstr "impossible de signer: %s" + +#: ../monkeysign/gpg.py:483 +msgid "you already signed that key" +msgstr "vous avez déjà signé cette clé" + +#: ../monkeysign/gpg.py:486 ../monkeysign/gpg.py:519 #, python-format msgid "unable to open key for editing: %s" msgstr "impossible d'ouvrir la clé pour l'édition: %s" -#: ../monkeysign/gpg.py:506 +#: ../monkeysign/gpg.py:494 +msgid "unable to prompt for passphrase, is gpg-agent running?" +msgstr "imposssible d'obtenir le mot de passe, est-ce que gpg-agent est lancé?" + +#: ../monkeysign/gpg.py:530 +msgid "key is expired, cannot sign" +msgstr "clé expirée, impossible de signer" + +#: ../monkeysign/gpg.py:532 +#, python-format +msgid "cannot sign, unknown error from gpg: %s" +msgstr "impossible de signer, erreur inconnue de gpg: %s" + +#: ../monkeysign/gpg.py:537 msgid "password confirmation failed" msgstr "échec de la confirmation du mot de passe" -#: ../monkeysign/gpg.py:676 +#: ../monkeysign/gpg.py:708 #, python-format msgid "record type '%s' not implemented" msgstr "enregistrement '%s' non implanté" -#: ../monkeysign/gtkui.py:38 +#: ../monkeysign/gtkui.py:40 msgid "" "sign a key in a safe fashion using a webcam to scan for qr-codes\n" "\n" @@ -142,185 +158,321 @@ msgid "" "This program assumes you have gpg-agent configure to prompt for\n" "passwords.\n" msgstr "" +"signer une clé de façon sécuritaire avec une caméra pour lire un code QR\n" +"\n" +"Cette commande va ouvrir une interface graphique et activer votre\n" +"caméra (si disponible) sur cet ordinateur. Elle va aussi\n" +"afficher un code QR représentant l'empreinte de votre clé OpenPGP\n" +"principale.\n" +"\n" +"La caméra est utilisée pour capturer une empreinte OpenPGP représentée\n" +"comme un code QR (ou en fait tout ce que peut lire la librairie ZBar)\n" +"et ensuite procéder à la signature de la clé.\n" +"\n" +"La signature est alors encryptée et envoyée à la personne. Cette\n" +"personne a alors le choix de publier la certification et s'assure\n" +"également que cette personne contrôle l'adresse courriel signée.\n" +"\n" +"Cette commande assume que vous avez activé gpg-agent pour la demande\n" +"de mot de passe.\n" -#: ../monkeysign/gtkui.py:121 +#: ../monkeysign/gtkui.py:120 msgid "okay, signing" msgstr "okay, on signe" -#: ../monkeysign/gtkui.py:124 +#: ../monkeysign/gtkui.py:123 msgid "user denied signature" msgstr "l'utilisateur a refusé la signature" -#: ../monkeysign/gtkui.py:151 +#: ../monkeysign/gtkui.py:152 msgid "Monkeysign (scan)" -msgstr "" +msgstr "Monkeysign (scanner)" -#: ../monkeysign/gtkui.py:161 +#: ../monkeysign/gtkui.py:184 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../monkeysign/gtkui.py:162 -msgid "_Save as..." -msgstr "Enregistrer _sous..." +#: ../monkeysign/gtkui.py:185 +msgid "Open image..." +msgstr "Ouvrir une image..." + +#: ../monkeysign/gtkui.py:186 +msgid "_Save QR code as..." +msgstr "Enregistrer le code QR sous..." -#: ../monkeysign/gtkui.py:163 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primer" +#: ../monkeysign/gtkui.py:187 +msgid "_Print QR code..." +msgstr "Im_primer le code QR..." -#: ../monkeysign/gtkui.py:165 +#: ../monkeysign/gtkui.py:189 msgid "Copy image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" -#: ../monkeysign/gtkui.py:165 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" +#: ../monkeysign/gtkui.py:189 +msgid "_Copy QR code" +msgstr "_Copier le QR code" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:190 +msgid "Choose identity" +msgstr "Choisir l'identité" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:190 +msgid "Identity" +msgstr "Identité" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:191 +msgid "Select video device to use" +msgstr "Choisir l'appareil vidéo à utiliser" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:191 +msgid "Video device" +msgstr "Appareil vidéo" -#: ../monkeysign/gtkui.py:166 +#: ../monkeysign/gtkui.py:192 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../monkeysign/gtkui.py:207 +#: ../monkeysign/gtkui.py:201 +msgid "Disable video" +msgstr "Désactiver la vidéo" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:245 msgid "No video device detected." msgstr "Aucun appareil vidéo détecté." -#: ../monkeysign/gtkui.py:313 +#: ../monkeysign/gtkui.py:251 +msgid "" +"This is the output of your webcam, align a qrcode in the image to scan a " +"fingerprint." +msgstr "" +"Ceci est la sortie de votre appareil vidéo, alignez le code QR dans\n" +"l'image pour scanner une empreinte de clé OpenPGP." + +#: ../monkeysign/gtkui.py:269 +msgid "" +"This is a QR-code version of your PGP fingerprint. Scan this with another " +"monkeysign to transfer your fingerprint." +msgstr "" +"Ceci est la version code QR de votre empreinte de clé OpenPGP. Scannez\n" +"ceci avec un autre Monkeysign pour transférer votre empreinte." + +#: ../monkeysign/gtkui.py:291 ../monkeysign/gtkui.py:292 +msgid "Hide QR code" +msgstr "Cacher le code QR" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:361 +msgid "cannot find signature for image file" +msgstr "impossible de trouver une signature pour le fichier d'image fourni" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:363 +#, python-format +msgid "" +"The image provided cannot be verified using a trusted OpenPGP signature.\n" +"\n" +"Make sure the image comes from a trusted source (e.g. your own camera, which " +"you have never left unsurveilled) before signing this!\n" +"\n" +"DO NOT SIGN UNTRUSTED FINGERPRINTS!\n" +"\n" +"To get rid of this warning, if you really trust this image, use the " +"following command to sign the file\n" +"\n" +" gpg -s --detach %s\n" +msgstr "" +"L'image fournie ne peut être vérifiée avec une signature OpenPGP\n" +"connue.\n" +"\n" +"Assurez-vous que l'image vient d'une source de confiance (e.g. votre\n" +"propre caméra, que vous n'avez jamais laissé sans surveillance) avant\n" +"de signer ceci!\n" +"\n" +"NE SIGNEZ JAMAIS D'EMPREINTE NON-VÉRIFIÉES!\n" +"\n" +"Pour éviter cet avertissement, si vous faites réellement confiance à\n" +"cette image, utilisez la commande suivante pour signer le fichier\n" +"\n" +" gpg -s --detach %s" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:365 +msgid "image signature verified successfully" +msgstr "signature de l'image vérifiée avec succès" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:370 +msgid "Scan an image for QR codes" +msgstr "Lire une image pour un code QR" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:403 +msgid "data found in image!" +msgstr "donnée trouvée dans l'image!" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:410 ../monkeysign/gtkui.py:435 +msgid "" +"No identity selected. Select one from the identiy menu or generate a OpenPGP " +"key if none is available." +msgstr "" +"Aucune identitée sélectionnée. Sélectionnez en une du menu identité ou\n" +"générez une clé OpenPGP si aucune est disponible." + +#: ../monkeysign/gtkui.py:414 msgid "Save QR code" msgstr "Enregistrer le QR code" -#: ../monkeysign/gtkui.py:375 +#: ../monkeysign/gtkui.py:478 msgid "fetching finished" msgstr "téléchargement terminé" -#: ../monkeysign/gtkui.py:425 +#: ../monkeysign/gtkui.py:523 +msgid "zbar captured a frame, looking for 40 character hexadecimal fingerprint" +msgstr "" +"zbar a trouvé une image, chercher une empreinte de 40 caractères hexadécimaux" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:534 ../monkeysign/ui.py:229 +#, python-format +msgid "looking for key %s in your keyring" +msgstr "chercher la clé %s dans votre trousseau" + +#: ../monkeysign/gtkui.py:547 msgid "Please wait" msgstr "Attendez un moment" -#: ../monkeysign/gtkui.py:427 +#: ../monkeysign/gtkui.py:549 msgid "Retrieving public key from server..." msgstr "Téléchargement de la clef du serveur..." -#: ../monkeysign/gtkui.py:442 +#: ../monkeysign/gtkui.py:563 #, python-format -msgid "ignoring found data: %s" -msgstr "données ignorées: %s" - -#: ../monkeysign/ui.py:66 -msgid "parse the commandline arguments" +msgid "data found in barcode does not match a OpenPGP fingerprint pattern: %s" msgstr "" +"le texte trouvé dans le code bar ne ressemble pas à une empreinte OpenPGP: %s" + +#: ../monkeysign/ui.py:74 +msgid "show version information and quit" +msgstr "montrer la version et quitter" -#: ../monkeysign/ui.py:69 +#: ../monkeysign/ui.py:76 msgid "request debugging information from GPG engine (lots of garbage)" -msgstr "" +msgstr "demander l'information de déboguage de l'engin GPG (beaucoup de bruit)" -#: ../monkeysign/ui.py:71 +#: ../monkeysign/ui.py:78 msgid "explain what we do along the way" -msgstr "" +msgstr "expliquer chaque opération" -#: ../monkeysign/ui.py:73 +#: ../monkeysign/ui.py:80 msgid "do not actually do anything" -msgstr "" +msgstr "ne rien faire" -#: ../monkeysign/ui.py:74 +#: ../monkeysign/ui.py:81 msgid "user id to sign the key with" -msgstr "" +msgstr "identité à utiliser pour signer la clé" -#: ../monkeysign/ui.py:76 +#: ../monkeysign/ui.py:82 +msgid "certification level to sign the key with" +msgstr "niveau de certification à utiliser pour signer la clé" + +#: ../monkeysign/ui.py:84 msgid "import in normal keyring a local certification" -msgstr "" +msgstr "importer dans le trousseau régulier comme une certification locale" -#: ../monkeysign/ui.py:78 +#: ../monkeysign/ui.py:86 msgid "keyserver to fetch keys from" +msgstr "serveur de clés où chercher les clés" + +#: ../monkeysign/ui.py:87 +msgid "" +"SMTP server to use, use a colon to specify the port number if non-standard" msgstr "" +"serveur SMTP à utiliser, utiliser deux points (\":\") pour spécifier le " +"numéro de port si non-standard" -#: ../monkeysign/ui.py:79 -msgid "SMTP server to use" +#: ../monkeysign/ui.py:88 +msgid "username for the SMTP server (default: no user)" +msgstr "utilisateur pour le serveur SMTP (défaut: aucun)" + +#: ../monkeysign/ui.py:89 +msgid "" +"password for the SMTP server (default: prompted, if --smtpuser is specified)" msgstr "" +"mot de passe pour le serveur SMTP (défaut: demandé si --smtpuser est " +"spécifié)" -#: ../monkeysign/ui.py:81 +#: ../monkeysign/ui.py:91 msgid "Do not send email at all. (Default is to use sendmail.)" -msgstr "" +msgstr "Ne pas envoyer de courriel du tout. (défaut: utiliser sendmail.)" -#: ../monkeysign/ui.py:83 +#: ../monkeysign/ui.py:93 msgid "" "Override destination email for testing (default is to use the first uid on " "the key or send email to each uid chosen)" msgstr "" +"Changer le courriel de destination pour faire des tests (défaut: utiliser le " +"courriel de la première identité ou envoyer un courriel pour chaque identité " +"signée)" -#: ../monkeysign/ui.py:128 +#: ../monkeysign/ui.py:136 msgid "Initializing UI" -msgstr "" +msgstr "Initialisation de l'interface" -#: ../monkeysign/ui.py:139 +#: ../monkeysign/ui.py:147 #, python-format msgid "deleting the temporary keyring %s" -msgstr "" +msgstr "effacer le trousseau temporaire %s" -#: ../monkeysign/ui.py:160 +#: ../monkeysign/ui.py:172 msgid "copied your gpg.conf in temporary keyring" -msgstr "" - -#: ../monkeysign/ui.py:209 -msgid "find the key to be signed somewhere" -msgstr "" - -#: ../monkeysign/ui.py:213 -#, python-format -msgid "looking for key %s in your keyring" -msgstr "" +msgstr "copié votre gpg.conf dans un trousseau temporaire" -#: ../monkeysign/ui.py:215 +#: ../monkeysign/ui.py:231 msgid "key not in local keyring" -msgstr "" +msgstr "clé absente du trousseau local" -#: ../monkeysign/ui.py:218 +#: ../monkeysign/ui.py:234 #, python-format msgid "fetching key %s from keyservers" -msgstr "" +msgstr "téléchargement de la clé %s du serveur de clé" -#: ../monkeysign/ui.py:222 +#: ../monkeysign/ui.py:238 msgid "please provide a keyid or fingerprint, uids are not supported yet" msgstr "" +"prière de fournir une empreinte ou numéro de clé, les identifiants textuels " +"ne sont pas encore supportés" -#: ../monkeysign/ui.py:225 +#: ../monkeysign/ui.py:241 #, python-format msgid "could not find key %s in your keyring or keyservers" msgstr "" "impossible de trouver la clé %s dans votre trousseau ou sur les\n" "serveurs de clés" -#: ../monkeysign/ui.py:234 +#: ../monkeysign/ui.py:250 #, python-format msgid "copying your private key to temporary keyring in %s" -msgstr "" +msgstr "copier votre clé privé dans un trousseau temporaire à %s" -#: ../monkeysign/ui.py:242 +#: ../monkeysign/ui.py:258 #, python-format msgid "found secret key: %s" -msgstr "" +msgstr "trouvé une clé secrète: %s" -#: ../monkeysign/ui.py:248 +#: ../monkeysign/ui.py:264 msgid "no default secret key found, abort!" msgstr "aucune clé secrète trouvée, annulé !" -#: ../monkeysign/ui.py:249 +#: ../monkeysign/ui.py:265 #, python-format msgid "signing key chosen: %s" -msgstr "" +msgstr "clé de signature choisie: %s" -#: ../monkeysign/ui.py:253 +#: ../monkeysign/ui.py:269 msgid "could not find public key material, do you have a GPG key?" msgstr "" +"impossible de trouver une clé publique, est-ce que vous avez une clé OpenPGP?" -#: ../monkeysign/ui.py:256 -msgid "sign the key uids, as specified" -msgstr "" - -#: ../monkeysign/ui.py:260 +#: ../monkeysign/ui.py:276 #, python-format msgid "found %d keys matching your request" -msgstr "" +msgstr "trouvé %d clés correspondant à votre requête" -#: ../monkeysign/ui.py:263 +#: ../monkeysign/ui.py:279 #, python-format msgid "" "Signing the following key\n" @@ -335,72 +487,103 @@ msgstr "" "\n" "Signer toutes les identités? [y/N] " -#: ../monkeysign/ui.py:275 +#: ../monkeysign/ui.py:291 msgid "Choose the identity to sign" msgstr "Choisir l'identité à signer" -#: ../monkeysign/ui.py:277 +#: ../monkeysign/ui.py:293 msgid "no identity chosen" -msgstr "" +msgstr "aucune identité choisie" -#: ../monkeysign/ui.py:284 +#: ../monkeysign/ui.py:300 msgid "Really sign key? [y/N] " msgstr "Vraiment signer la clé? [y/N] " -#: ../monkeysign/ui.py:287 +#: ../monkeysign/ui.py:303 msgid "key signing failed" msgstr "échec de la signature de la clé" -#: ../monkeysign/ui.py:291 +#: ../monkeysign/ui.py:307 msgid "making a non-exportable signature" -msgstr "" +msgstr "faire une signature non-exportable" -#: ../monkeysign/ui.py:296 +#: ../monkeysign/ui.py:312 msgid "" "could not import public key back into public keyring, something is wrong" msgstr "" +"impossible d'importer la clé publique dans le trousseau public, quelquechose " +"ne va pas" -#: ../monkeysign/ui.py:298 +#: ../monkeysign/ui.py:314 msgid "local key signing failed" -msgstr "" +msgstr "échec de la signature locale" -#: ../monkeysign/ui.py:306 +#: ../monkeysign/ui.py:322 msgid "no key signed, nothing to export" -msgstr "" +msgstr "aucune clé signée, rien à exporter" -#: ../monkeysign/ui.py:314 ../monkeysign/ui.py:321 +#: ../monkeysign/ui.py:330 ../monkeysign/ui.py:337 #, python-format msgid "failed to create email: %s" -msgstr "" +msgstr "impossible de créer le courriel: %s" + +#: ../monkeysign/ui.py:354 +#, python-format +msgid "Error connecting to SMTP server %s: %s" +msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur SMTP %s: %s" + +#: ../monkeysign/ui.py:356 +#, python-format +msgid "Unexpected SMTP server error while talking to %s, code: %s (%s)" +msgstr "Erreur SMTP inattendue lors de la communication à %s, code: %s (%s)" + +#: ../monkeysign/ui.py:360 +msgid "SMTP server does not support STARTTLS" +msgstr "le serveur SMTP ne supporte pas STARTTLS" -#: ../monkeysign/ui.py:335 +#: ../monkeysign/ui.py:361 +msgid "authentication credentials will be sent in clear text" +msgstr "les identifiants de connexions seront envoyés en clair" + +#: ../monkeysign/ui.py:364 +#, python-format +msgid "enter SMTP password for server %s: " +msgstr "entrer le mot de passe SMTP pour le serveur %s: " + +#: ../monkeysign/ui.py:368 #, python-format msgid "sent message through SMTP server %s to %s" -msgstr "" +msgstr "message envoyé par le serveur SMTP %s à %s" -#: ../monkeysign/ui.py:341 +#: ../monkeysign/ui.py:374 #, python-format msgid "sent message through sendmail to %s" -msgstr "" +msgstr "envoyé le message par sendmail à %s" -#: ../monkeysign/ui.py:344 +#: ../monkeysign/ui.py:377 #, python-format msgid "" "not sending email to %s, as requested, here's the email message:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"message non-envoyé à %s, tel que demandé, voici le message:\n" +"\n" +"%s" -#: ../monkeysign/ui.py:359 +#: ../monkeysign/ui.py:392 msgid "Your signed OpenPGP key" -msgstr "" +msgstr "Votre clé OpenPGP signée" -#: ../monkeysign/ui.py:362 +#: ../monkeysign/ui.py:395 msgid "" "\n" "Please find attached your signed PGP key. You can import the signed\n" "key by running each through `gpg --import`.\n" "\n" +"If you have multiple user ids, each signature was sent in a separate\n" +"email to each user id.\n" +"\n" "Note that your key was not uploaded to any keyservers. If you want\n" "this new signature to be available to others, please upload it\n" "yourself. With GnuPG this can be done using:\n" @@ -409,11 +592,26 @@ msgid "" "\n" "Regards,\n" msgstr "" +"Veuillez trouver en pièce jointe votre clé OpenPGP signée. Vous pouvez\n" +"importer la clé en passant la pièce jointe dans `gpg --import`.\n" +"\n" +"Si vous avez plusieurs identifiants, chaque signature a été envoyée\n" +"dans un courriel séparé à chaque identifiant.\n" +"\n" +"Notez que votre clé n'a pas été mise en ligne sur un serveur de\n" +"clés. Si vous voulez que cette signature soit disponible pour les\n" +"autres, veuillez la mettre en ligne vous-même. Avec GnuPG, ceci peut\n" +"être fait avec:\n" +"\n" +" gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --send-key <keyid>\n" +"\n" +"Salutations,\n" -#: ../monkeysign/ui.py:431 -msgid "PGP Key <keyid>, uid <uid> (<idx), signed by <keyid>" -msgstr "" +#: ../monkeysign/ui.py:494 +#, python-format +msgid "signed PGP Key %s, uid %s" +msgstr "clé OpenPGP signée %s, uid %s" -#: ../monkeysign/ui.py:446 +#: ../monkeysign/ui.py:507 msgid "This is a multi-part message in PGP/MIME format..." -msgstr "" +msgstr "Ceci est un message PGP/MIME multie-partie..." -- GitLab