Commit b19f2524 authored by Nicolás Reynolds's avatar Nicolás Reynolds

Movido a _posts

parent 492f0fa8
> Guerilla Open Access Manifesto
# Manifiesto por el Acceso Abierto de Guerrilla
> Information is power. But like all power, there are those who want to keep it
> for themselves. The world’s entire scientific and cultural heritage,
> published over centuries in books and journals, is increasingly being
> digitized and locked up by a handful of private corporations. Want to read
> the papers featuring the most famous results of the sciences? You’ll need to
> send enormous amounts to publishers like Reed Elsevier.
La información es poder. Pero como con todo poder, hay quienes lo quieren para
sí mismos. La entera herencia científica y cultural del mundo, publicada
durante siglos en libros y _journals_, está siendo crecientemente digitalizada
y apresada por un manojo de corporaciones privadas. ¿Querés leer los _papers_
que presentan los más famosos resultados científicos? Vas a necesitar un montón
de plata a editoriales como Reed Elsevier.
> There are those struggling to change this. The Open Access Movement has
> fought valiantly to ensure that scientists do not sign their copyrights away
> but instead ensure their work is published on the Internet, under terms that
> allow anyone to access it. But even under the best scenarios, their work will
> only apply to things published in the future. Everything up until now will
> have been lost.
Están aquellos luchando por cambiar esto. El Movimiento por el Acceso Abierto
ha peleado valientemente para asegurarse que los científicos no cedan su
derecho de copia, sino que se aseguren que su trabajo sea publicado en
Internet, bajo términos que permitan el acceso a cualquiera. Pero incluso en
los mejores escenarios, su trabajo sólo será aplicado a las cosas que se
publiquen en el futuro. Todo lo que existía hasta ese momento se ha perdido.
> That is too high a price to pay. Forcing academics to pay money to read the
> work of their colleagues? Scanning entire libraries but only allowing the
> folks at Google to read them? Providing scientific articles to those at elite
> universities in the First World, but not to children in the Global South?
> It’s outrageous and unacceptable.
Ese es un precio muy alto a pagar. ¿Forzar a los académicos a pagar plata para
leer el trabajo de sus colegas? ¿Escanear bibliotecas enteras para sólo
permitir leerlas a la gente de Google? ¿Proveer artículos científicos
a aquellos en las universidades de elite del Primer Mundo, pero no a los niños
en el Sur Global? Es _ e inaceptable.
> “I agree,” many say, “but what can we do? The companies hold the copyrights,
> they make enormous amounts of money by charging for access, and it’s
> perfectly legal — there’s nothing we can do to stop them.” But there is
> something we can, something that’s already being done: we can fight back.
"Estoy de acuerdo," dicen muchos, "¿pero qué podemos hacer? Las compañías
detentan los derechos de copia, hacen enormes cantidades de dinero cobrando el
acceso, y es perfectamente legal - no hay nada que podamos hacer para
detenerlos." Pero sí hay algo que podemos hacer, algo que ya está siendo hecho:
podemos contraatacar.
> Those with access to these resources — students, librarians, scientists — you
> have been given a privilege. You get to feed at this banquet of knowledge
> while the rest of the world is locked out. But you need not — indeed,
> morally, you cannot — keep this privilege for yourselves. You have a duty to
> share it with the world. And you have: trading passwords with colleagues,
> filling download requests for friends.
A ustedes, aquellos con acceso a estos recursos -estudiantes, bibliotecarios,
científicos- se les ha otorgado un privilegio. Ustedes pueden alimentarse en
este banquete de conocimiento mientras el resto del mundo queda afuera. Pero no
es necesario -de hecho, moralmente, no es posible- que se queden este
privilegio para ustedes. Tienen el deber de compartirlo con el mundo. Y lo han
hecho: intercambiando contraseñas con colegas, haciendo solicitudes de descarga
para amigos.
> Meanwhile, those who have been locked out are not standing idly by. You have
> been sneaking through holes and climbing over fences, liberating the
> information locked up by the publishers and sharing them with your friends.
Mientras tanto, aquellos de ustedes que se han quedado afuera no están cruzados
de brazos. Han estado atravesando agujeros sigilosamente y trepando
vallas, liberando la información encerrada por las editoriales y compartiéndola
con sus amigos.
> But all of this action goes on in the dark, hidden underground. It’s called
> stealing or piracy, as if sharing a wealth of knowledge were the moral
> equivalent of plundering a ship and murdering its crew. But sharing isn’t
> immoral — it’s a moral imperative. Only those blinded by greed would refuse
> to let a friend make a copy.
Pero todas estas acciones suceden en lo oscuro, escondidas en la
clandestinidad. Se les llama robo o piratería, como si compartir la riqueza del
conocimiento fuera el equivalente moral de saquear un barco y asesinar su
tripulación. Pero compartir no es inmoral -es un imperativo moral. Sólo
aquellos cegados por la codicia se negarían a darle una copia a un amigo.
> Large corporations, of course, are blinded by greed. The laws under which
> they operate require it — their shareholders would revolt at anything less.
> And the politicians they have bought off back them, passing laws giving them
> the exclusive power to decide who can make copies.
Las grandes corporaciones, por supuesto, están cegadas por la codicia. Las
leyes bajo las que operan lo requieren -sus accionistas se sublevarían por
mucho menos. Y los políticos que han comprado los apoyan, aprobando leyes que
les dan el poder exclusivo de decidir quién puede hacer copias.
> There is no justice in following unjust laws. It’s time to come into the
> light and, in the grand tradition of civil disobedience, declare our
> opposition to this private theft of public culture.
No hay justicia alguna en obedecer leyes injustas. Es tiempo de salir a la luz,
y en la gran tradición de la desobediencia civil, declarar nuestra oposición
a este robo privado de la cultura pública.
> We need to take information, wherever it is stored, make our copies and share
> them with the world. We need to take stuff that's out of copyright and add it
> to the archive. We need to buy secret databases and put them on the Web. We
> need to download scientific journals and upload them to file sharing
> networks. We need to fight for Guerilla Open Access.
Necesitamos tomar la información, donde sea que esté guardada, hacer
nuestras copias y compartirlas con el mundo. Necesitamos tomar las cosas
que están libres del derecho de copia y agregarlas al archivo. Necesitamos
comprar bases de datos secretas y ponerlas en la Web. Necesitamos descargar
_journals_ científicos y subirlos a redes de compartición de archivos.
Necesitamos pelear por un Acceso Abierto de Guerrilla.
> With enough of us, around the world, we’ll not just send a strong message
> opposing the privatization of knowledge — we’ll make it a thing of the past.
> Will you join us?
Si somos los suficientes, alrededor del mundo, no sólo enviaremos un fuerte
mensaje en oposición a la privatización del conocimiento -la haremos una cosa
del pasado. ¿Vas a unírtenos?
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment