Skip to content
Snippets Groups Projects
CONTRIBUTING.markdown 3.18 KiB
Newer Older
  • Learn to ignore specific revisions
  • ## [git](http://git-scm.com) con [git-flow](https://github.com/nvie/gitflow).
    
    
    Configuración:
    
    * master   => master
    * develop  => queue
    * feature  => traduccion
    * hotfix   => hotfix
    * release  => edicion
    
    Ver el archivo `.gitflow`.
    
    
    ### Propuesta de texto con `git-flow`
    
    
    1.  Crear una nueva feature con el artículo a traducir
    
            git flow feature start nombre-del-articulo
    
    2.  Agregar el texto (en formato markdown)
    
            git add nombre-del-articulo.mdwn
    
    3.  Guardar el cambio
    
            git commit -m "Explicación de por qué publicar este artículo"
    
    4.  Traducir un párrafo, agregar y guardar el cambio
    
            git commit -am "Tal vez un comentario sobre algunas elecciones de traducción..."
    
    5.  Repetir 4 hasta terminar
    
        Traducir párrafo por párrafo es para facilitar la revisión, al contrastar
        directamente el párrafo original (eliminado) con el párrafo traducido
        (agregado) con un simple `git diff`, antes de realizar el commit, o con `git
        log -p` después.
    
    6.  Si tenés un repositorio público (e.g. cuenta en
        [Github](http://github.com/)) de donde podamos incorporar tus cambios,
        pusheá la rama del artículo y avisanos.
    
            git push repositorio traduccion/nombre-del-articulo
    
    7.  ¡Revisar! Mejor una persona diferente a la que tradujo
    
    8.  Mergear en la rama *queue*
    
            git flow feature finish nombre-del-articulo
    
    
    ### Correcciones después de publicado
    
    
    1.  Crear un hotfix
    
            git flow hotfix start nombre-del-articulo
    
    2.  Corregir y cerrar el hotfix
    
            git flow hotfix finish nombre-del-articulo
    
    
    ### Sólo quiero/puedo revisar
    
    
    Para ver los artículos traducidos pero que aún no se publicaron, podés usar
    
        git diff --name-only master queue
    
    Cualquier revisión en cualquiera de esos artículos es bienvenida.
    
    
    ### Más información
    
    * [Modelo de ramas](http://nvie.com/git-model)
    * [Cheatsheet](http://danielkummer.github.io/git-flow-cheatsheet/)
    
    ## vim
    
    En este repo hay un archivo `.vimrc` con configuraciones básicas para
    mantener cierta coherencia en el diagramado de los textos. Si agregás
    esto en tu `~/.vimrc`:
    
        set exrc
    
    vim lee ese archivo del directorio actual, y no tenés que modificar
    ninguna otra configuración.
    
    Guía de estilo
    ==============
    
    
    ## ¡Quiero mi capital social!
    
    Si tradujiste desde cero, o corregiste una traducción contrastando con
    el artículo original, agregate a la lista de traductoras del artículo,
    con nombre o nick y un mail si querés. Si corregiste a partir del texto
    traducido (por ejemplo la ortografía o puntuación) agregate en la lista
    de correctoras.
    
    ## Notas de traducción
    
    Muchas veces las traducciones necesitan una explicación o una referencia
    al original para no perder el contexto, y muchas otras veces es
    interesante aclarar términos oscuros o de nicho para poder acercar los
    textos a gente fuera del ambiente. En esos casos usamos notas de traducción así:
    
    
        Texto con término confuso[^ndt-nombre-de-la-nota] y bla bla,
    
        sigue el párrafo hasta el final.
    
    
        [^ndt-nombre-de-la-nota]: Explicación. _(Nota de traducción)_
    
    Siempre empezá con `[^ndt-]` para diferenciar más fácilmente las notas
    que son de traducción de las notas en el texto original.