diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8b1426dd0822a9ad8bce7459558d788873204cc7..d4c65eb776fb75b6751927f83e765937024e32ed 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,13 +7,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-16 23:47-0400\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:32+0000\n"
+"Last-Translator: Eduardo Rebelo <eduardo77mrebelo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/monkeysphere/"
+"monkeysign/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
 
 #: ../monkeysign/cli.py:26
 msgid ""
@@ -27,6 +30,17 @@ msgid ""
 "This program assumes you have gpg-agent configured to prompt for\n"
 "passwords."
 msgstr ""
+"Assinar uma chave de uma forma segura.\n"
+"\n"
+"Este comando assina uma chave baseada na impressão digital ou na "
+"identificação do utilizador\n"
+"especificado na linha de comando, encriptar o resultado e enviá-lo por "
+"correio para o\n"
+"utilizador. Isto deixa a escolha de publicar a certificação a esse\n"
+"pessoa e certifica-se de que essa pessoa possui a identidade assinada.\n"
+"\n"
+"Este programa assume que tem o gpg-agent configurado para solicitar\n"
+"palavras-passe."
 
 #: ../monkeysign/cli.py:37
 msgid "%prog [options] <keyid>"
@@ -34,11 +48,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/cli.py:38
 msgid "<keyid>: a GPG fingerprint or key id"
-msgstr ""
+msgstr "<keyid>:  uma impressão digital GPG ou identificação de chave"
 
 #: ../monkeysign/cli.py:45
 msgid "wrong number of arguments, use -h for full help"
-msgstr ""
+msgstr "número errado de argumentos, utilizar -h para uma ajuda completa"
 
 #: ../monkeysign/cli.py:57
 #, python-format
@@ -52,76 +66,79 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Preparar para assinar com esta chave\n"
+"%s"
 
 #: ../monkeysign/cli.py:100
 #, python-format
 msgid " (1-%d or full UID, control-c to abort): "
-msgstr ""
+msgstr " (1-%d ou UID completo, control-c para abortar): "
 
 #: ../monkeysign/cli.py:104
 msgid "invalid uid"
-msgstr ""
+msgstr "uid inválido"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:209
 #, python-format
 msgid "could not find pattern '%s' in input, last skipped '%s'"
 msgstr ""
+"não conseguiu encontrar \"%s\" de padrão na entrada, última vez saltou \"%s\""
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:329
 #, python-format
 msgid "verifying file %s failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "verificação do ficheiro %s falhou: %s"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:366 ../monkeysign/gpg.py:386
 #, python-format
 msgid "unexpected GPG exit code in list-keys: %d"
-msgstr ""
+msgstr "código de saída inesperado do GPG em listas- chaves: %d"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:398
 #, python-format
 msgid "encryption to %s failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "encriptação para %s falhou: %s."
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:409
 #, python-format
 msgid "decryption failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "descodificação falhou: %s"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:471 ../monkeysign/gpg.py:473
 #, python-format
 msgid "cannot sign: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode assinar: %s"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:483
 msgid "you already signed that key"
-msgstr ""
+msgstr "já assinou essa chave"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:486 ../monkeysign/gpg.py:519
 #, python-format
 msgid "unable to open key for editing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "incapaz de abrir a chave para edição: %s"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:494
 msgid "unable to prompt for passphrase, is gpg-agent running?"
-msgstr ""
+msgstr "incapaz de pedir uma senha, o agente gpg está a funcionar?"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:530
 msgid "key is expired, cannot sign"
-msgstr ""
+msgstr "a chave está expirada, não pode assinar"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:532
 #, python-format
 msgid "cannot sign, unknown error from gpg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode assinar, erro desconhecido do gpg: %s"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:537
 msgid "password confirmation failed"
-msgstr ""
+msgstr "a confirmação de senha falhou"
 
 #: ../monkeysign/gpg.py:708
 #, python-format
 msgid "record type '%s' not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de registo '%s' não implementado"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:40
 msgid ""
@@ -142,14 +159,34 @@ msgid ""
 "This program assumes you have gpg-agent configure to prompt for\n"
 "passwords.\n"
 msgstr ""
+"Assinar uma chave de uma forma segura utilizando uma webcam para procurar "
+"códigos qr\n"
+"\n"
+"Este comando irá acender uma interface gráfica e ligar a webcam\n"
+"(se disponível) neste computador. Também irá exibir um código qr de\n"
+"a sua chave principal do OpenPGP.\n"
+"\n"
+"A webcam é utilizada para capturar uma impressão digital OpenPGP "
+"representada como um\n"
+"qrcode (ou o que quer que a biblioteca zbar possa analisar) e depois passar "
+"por um\n"
+"processo de assinatura.\n"
+"\n"
+"A assinatura é então encriptada e enviada por correio para o utilizador. "
+"Isto deixa a\n"
+"a escolha de publicar a certificação a essa pessoa e certifica-se\n"
+"essa pessoa é proprietária da identidade assinada.\n"
+"\n"
+"Este programa assume que tem o agente gpg-agent configurado para solicitar\n"
+"palavras-passe.\n"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:120
 msgid "okay, signing"
-msgstr ""
+msgstr "okay, assinar"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:123
 msgid "user denied signature"
-msgstr ""
+msgstr "assinatura negada pelo utilizador"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:152
 msgid "Monkeysign (scan)"
@@ -161,57 +198,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:185
 msgid "Open image..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir imagem..."
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:186
 msgid "_Save QR code as..."
-msgstr ""
+msgstr "_Salve o código QR como..."
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:187
 msgid "_Print QR code..."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir código QR..."
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:189
 msgid "Copy image to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar imagem para prancheta"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:189
 msgid "_Copy QR code"
-msgstr ""
+msgstr "_Código QR da cópia"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:190
 msgid "Choose identity"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher identidade"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:190
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identidade"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:191
 msgid "Select video device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o dispositivo de vídeo a utilizar"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:191
 msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:192
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:201
 msgid "Disable video"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar vídeo"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:245
 msgid "No video device detected."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dispositivo de vídeo detectado."
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:251
 msgid ""
 "This is the output of your webcam, align a qrcode in the image to scan a "
 "fingerprint."
 msgstr ""
+"Esta é a saída da sua webcam, alinhe um qrcode na imagem para digitalizar "
+"uma impressão digital."
 
 #~ msgid "create the QR code display"
 #~ msgstr ""
@@ -221,13 +260,15 @@ msgid ""
 "This is a QR-code version of your PGP fingerprint. Scan this with another "
 "monkeysign to transfer your fingerprint."
 msgstr ""
+"Esta é uma versão QR-code da sua impressão digital PGP. Digitalize isto com "
+"outro sinal de macaco para transferir a sua impressão digital."
 
 #~ msgid "list the secret keys for selection somewhere"
 #~ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:291 ../monkeysign/gtkui.py:292
 msgid "Hide QR code"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder código QR"
 
 #~ msgid "When window is resized, regenerate the QR code"
 #~ msgstr ""
@@ -253,10 +294,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:361
 msgid "cannot find signature for image file"
-msgstr ""
+msgstr "não consegue encontrar assinatura para ficheiro de imagem"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:363
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "The image provided cannot be verified using a trusted OpenPGP signature.\n"
 "\n"
@@ -270,18 +311,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "    gpg -s --detach %s\n"
 msgstr ""
+"A imagem fornecida não pode ser verificada utilizando uma assinatura OpenPGP "
+"de confiança.\n"
+"\n"
+"Certifique-se de que a imagem vem de uma fonte confiável (por exemplo, a sua "
+"própria câmara, que nunca deixou por revelar) antes de assinar isto!\n"
+"\n"
+"NÃO ASSINE IMPRESSÕES DIGITAIS NÃO FIDEDIGNAS!\n"
+"\n"
+"Para se livrar deste aviso, se realmente confia nesta imagem, use o seguinte "
+"comando para assinar o ficheiro\n"
+"\n"
+"    gpg -s --detach %s\n"
+"\n"
+"Traduzido com a versão gratuita do tradutor - www.DeepL.com/Translator\n"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:365
 msgid "image signature verified successfully"
-msgstr ""
+msgstr "assinatura de imagem verificada com sucesso"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:370
 msgid "Scan an image for QR codes"
-msgstr ""
+msgstr "Digitalizar uma imagem para códigos QR"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:403
 msgid "data found in image!"
-msgstr ""
+msgstr "dados encontrados na imagem!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use a file chooser dialog to enable user to save the current QR code as a "
@@ -293,10 +348,12 @@ msgid ""
 "No identity selected. Select one from the identiy menu or generate a OpenPGP "
 "key if none is available."
 msgstr ""
+"Nenhuma identidade seleccionada. Seleccionar uma do menu de identidade ou "
+"gerar uma chave OpenPGP se nenhuma estiver disponível."
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:414
 msgid "Save QR code"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar código QR"
 
 #~ msgid "copy the qrcode to the clipboard"
 #~ msgstr ""
@@ -322,7 +379,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:478
 msgid "fetching finished"
-msgstr ""
+msgstr "fetching terminado"
 
 #~ msgid ""
 #~ "callback invoked when a barcode is decoded by the zbar widget.\n"
@@ -336,24 +393,28 @@ msgstr ""
 #: ../monkeysign/gtkui.py:523
 msgid "zbar captured a frame, looking for 40 character hexadecimal fingerprint"
 msgstr ""
+"zbar capturou uma moldura, procurando uma impressão digital hexadecimal de "
+"40 caracteres"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:534 ../monkeysign/ui.py:229
 #, python-format
 msgid "looking for key %s in your keyring"
-msgstr ""
+msgstr "à procura de %s chave no seu porta-chaves"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:547
 msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espere"
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:549
 msgid "Retrieving public key from server..."
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar chave pública do servidor..."
 
 #: ../monkeysign/gtkui.py:563
 #, python-format
 msgid "data found in barcode does not match a OpenPGP fingerprint pattern: %s"
 msgstr ""
+"os dados encontrados no código de barras não correspondem a um padrão de "
+"impressão digital OpenPGP: %s"
 
 #~ msgid "restart capture"
 #~ msgstr ""
@@ -386,73 +447,85 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/ui.py:74
+#, fuzzy
 msgid "show version information and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:76
 msgid "request debugging information from GPG engine (lots of garbage)"
-msgstr ""
+msgstr "pedir informações de depuração ao motor GPG (muito lixo)"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:78
 msgid "explain what we do along the way"
-msgstr ""
+msgstr "explicar o que fazemos ao longo do caminho"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:80
 msgid "do not actually do anything"
-msgstr ""
+msgstr "não fazer realmente nada"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:81
 msgid "user id to sign the key with"
-msgstr ""
+msgstr "ID do utilizador para assinar a chave com"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:82
 msgid "certification level to sign the key with"
-msgstr ""
+msgstr "nível de certificação para assinar a chave com"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:84
 msgid "import in normal keyring a local certification"
-msgstr ""
+msgstr "importação em chaveiro normal uma certificação local"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:86
 msgid "keyserver to fetch keys from"
-msgstr ""
+msgstr "servidor de chaves para ir buscar chaves de"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:87
 msgid ""
 "SMTP server to use, use a colon to specify the port number if non-standard"
 msgstr ""
+"Servidor SMTP para usar, use dois pontos para especificar o número da porta "
+"se não for padrão"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:88
 msgid "username for the SMTP server (default: no user)"
 msgstr ""
+"nome de utilizador para o servidor SMTP (por defeito: nenhum utilizador)"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:89
+#, fuzzy
 msgid ""
 "password for the SMTP server (default: prompted, if --smtpuser is specified)"
 msgstr ""
+"senha para o servidor SMTP (por defeito: pedido, se --smtpuser for "
+"especificado)"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:91
+#, fuzzy
 msgid "Do not send email at all. (Default is to use sendmail.)"
 msgstr ""
+"Não enviar correio eletrónico de forma alguma. (O padrão é utilizar o "
+"sendmail)."
 
 #: ../monkeysign/ui.py:93
 msgid ""
 "Override destination email for testing (default is to use the first uid on "
 "the key or send email to each uid chosen)"
 msgstr ""
+"Substituir o e-mail de destino para teste (o padrão é usar o primeiro uid na "
+"chave ou enviar e-mail para cada uid escolhido)"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:136
 msgid "Initializing UI"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando a IU"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:147
 #, python-format
 msgid "deleting the temporary keyring %s"
-msgstr ""
+msgstr "eliminação do chaveiro temporário %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:172
 msgid "copied your gpg.conf in temporary keyring"
-msgstr ""
+msgstr "copiou o seu gpg.conf em chaveiro temporário"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -493,8 +566,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/ui.py:231
+#, fuzzy
 msgid "key not in local keyring"
-msgstr ""
+msgstr "chave não está no porta-chaves local"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:234
 #, python-format
@@ -504,11 +578,15 @@ msgstr ""
 #: ../monkeysign/ui.py:238
 msgid "please provide a keyid or fingerprint, uids are not supported yet"
 msgstr ""
+"por favor forneça um keyid ou uma impressão digital, os uids ainda não são "
+"suportados"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:241
 #, python-format
 msgid "could not find key %s in your keyring or keyservers"
 msgstr ""
+"não conseguiu encontrar %s de chaves no seu porta-chaves ou servidores de "
+"chaves"
 
 #~ msgid ""
 #~ "import secret keys (but only the public part) from your keyring\n"
@@ -521,25 +599,25 @@ msgstr ""
 #: ../monkeysign/ui.py:250
 #, python-format
 msgid "copying your private key to temporary keyring in %s"
-msgstr ""
+msgstr "copiar a sua chave privada para um chaveiro temporário em %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:258
 #, python-format
 msgid "found secret key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "chave secreta encontrada: %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:264
 msgid "no default secret key found, abort!"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma chave secreta por defeito encontrada, abortar!"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:265
 #, python-format
 msgid "signing key chosen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "chave de assinatura escolhida: %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:269
 msgid "could not find public key material, do you have a GPG key?"
-msgstr ""
+msgstr "não conseguiu encontrar material de chave pública, tem uma chave GPG?"
 
 #~ msgid "sign the key uids, as specified"
 #~ msgstr ""
@@ -547,7 +625,7 @@ msgstr ""
 #: ../monkeysign/ui.py:276
 #, python-format
 msgid "found %d keys matching your request"
-msgstr ""
+msgstr "encontrou %d chaves correspondentes ao seu pedido"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:279
 #, python-format
@@ -558,77 +636,85 @@ msgid ""
 "\n"
 "Sign all identities? [y/N] "
 msgstr ""
+"Assinando a seguinte chave\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Assinar todas as identidades? [y/N] "
 
 #: ../monkeysign/ui.py:291
 msgid "Choose the identity to sign"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a identidade a assinar"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:293
 msgid "no identity chosen"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma identidade escolhida"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:300
 msgid "Really sign key? [y/N] "
-msgstr ""
+msgstr "Realmente assinar chave? [y/N] "
 
 #: ../monkeysign/ui.py:303
 msgid "key signing failed"
-msgstr ""
+msgstr "a assinatura da chave falhou"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:307
 msgid "making a non-exportable signature"
-msgstr ""
+msgstr "fazer uma assinatura não-exportável"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:312
 msgid ""
 "could not import public key back into public keyring, something is wrong"
 msgstr ""
+"não poderia importar a chave pública de volta para o chaveiro público, algo "
+"está errado"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:314
 msgid "local key signing failed"
-msgstr ""
+msgstr "a assinatura de chaves locais falhou"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:322
 msgid "no key signed, nothing to export"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma chave assinada, nada para exportar"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:330 ../monkeysign/ui.py:337
 #, python-format
 msgid "failed to create email: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não conseguiu criar correio eletrónico: %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:354
 #, python-format
 msgid "Error connecting to SMTP server %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de ligação ao servidor SMTP %s: %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:356
 #, python-format
 msgid "Unexpected SMTP server error while talking to %s, code: %s (%s)"
 msgstr ""
+"Erro inesperado no servidor SMTP enquanto se fala com %s, código: %s (%s)"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:360
 msgid "SMTP server does not support STARTTLS"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor SMTP não suporta STARTTLS"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:361
 msgid "authentication credentials will be sent in clear text"
-msgstr ""
+msgstr "as credenciais de autenticação serão enviadas em texto claro"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:364
 #, python-format
 msgid "enter SMTP password for server %s: "
-msgstr ""
+msgstr "introduzir a palavra-passe SMTP para %s de servidor: "
 
 #: ../monkeysign/ui.py:368
 #, python-format
 msgid "sent message through SMTP server %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem enviada através do servidor SMTP %s para %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:374
 #, python-format
 msgid "sent message through sendmail to %s"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem enviada através do sendmail para %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:377
 #, python-format
@@ -637,6 +723,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"não enviar e-mail para %s, como solicitado, aqui está a mensagem de e-mail:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "email generator\n"
@@ -648,7 +737,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../monkeysign/ui.py:392
 msgid "Your signed OpenPGP key"
-msgstr ""
+msgstr "A sua chave OpenPGP assinada"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:395
 msgid ""
@@ -667,6 +756,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "Regards,\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, encontre em anexo a sua chave PGP assinada. Pode importar a chave "
+"PGP assinada.\n"
+"correndo cada uma delas através de `gpg --importar`.\n"
+"\n"
+"Se tiver várias identificações de utilizador, cada assinatura foi enviada "
+"numa\n"
+"e-mail para cada identificação de utilizador.\n"
+"\n"
+"Note que a sua chave não foi carregada em nenhum servidor de chaves. Se "
+"desejar\n"
+"esta nova assinatura para estar disponível a outros, por favor carregue-a\n"
+"a si próprio.  Com GnuPG, isto pode ser feito usando:\n"
+"\n"
+"    gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --send-key <keyid>\n"
+"\n"
+"Cumprimentos,\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "email constructor\n"
@@ -694,11 +800,11 @@ msgstr ""
 #: ../monkeysign/ui.py:494
 #, python-format
 msgid "signed PGP Key %s, uid %s"
-msgstr ""
+msgstr "chave PGP assinada %s, uid %s"
 
 #: ../monkeysign/ui.py:507
 msgid "This is a multi-part message in PGP/MIME format..."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma mensagem com várias partes em formato PGP/MIME..."
 
 #~ msgid "A non-wrapping formatter for OptionParse."
 #~ msgstr ""