diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 8b1426dd0822a9ad8bce7459558d788873204cc7..d4c65eb776fb75b6751927f83e765937024e32ed 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,13 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-16 23:47-0400\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:32+0000\n" +"Last-Translator: Eduardo Rebelo <eduardo77mrebelo@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/monkeysphere/" +"monkeysign/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: ../monkeysign/cli.py:26 msgid "" @@ -27,6 +30,17 @@ msgid "" "This program assumes you have gpg-agent configured to prompt for\n" "passwords." msgstr "" +"Assinar uma chave de uma forma segura.\n" +"\n" +"Este comando assina uma chave baseada na impressão digital ou na " +"identificação do utilizador\n" +"especificado na linha de comando, encriptar o resultado e enviá-lo por " +"correio para o\n" +"utilizador. Isto deixa a escolha de publicar a certificação a esse\n" +"pessoa e certifica-se de que essa pessoa possui a identidade assinada.\n" +"\n" +"Este programa assume que tem o gpg-agent configurado para solicitar\n" +"palavras-passe." #: ../monkeysign/cli.py:37 msgid "%prog [options] <keyid>" @@ -34,11 +48,11 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/cli.py:38 msgid "<keyid>: a GPG fingerprint or key id" -msgstr "" +msgstr "<keyid>: uma impressão digital GPG ou identificação de chave" #: ../monkeysign/cli.py:45 msgid "wrong number of arguments, use -h for full help" -msgstr "" +msgstr "número errado de argumentos, utilizar -h para uma ajuda completa" #: ../monkeysign/cli.py:57 #, python-format @@ -52,76 +66,79 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Preparar para assinar com esta chave\n" +"%s" #: ../monkeysign/cli.py:100 #, python-format msgid " (1-%d or full UID, control-c to abort): " -msgstr "" +msgstr " (1-%d ou UID completo, control-c para abortar): " #: ../monkeysign/cli.py:104 msgid "invalid uid" -msgstr "" +msgstr "uid inválido" #: ../monkeysign/gpg.py:209 #, python-format msgid "could not find pattern '%s' in input, last skipped '%s'" msgstr "" +"não conseguiu encontrar \"%s\" de padrão na entrada, última vez saltou \"%s\"" #: ../monkeysign/gpg.py:329 #, python-format msgid "verifying file %s failed: %s." -msgstr "" +msgstr "verificação do ficheiro %s falhou: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:366 ../monkeysign/gpg.py:386 #, python-format msgid "unexpected GPG exit code in list-keys: %d" -msgstr "" +msgstr "código de saída inesperado do GPG em listas- chaves: %d" #: ../monkeysign/gpg.py:398 #, python-format msgid "encryption to %s failed: %s." -msgstr "" +msgstr "encriptação para %s falhou: %s." #: ../monkeysign/gpg.py:409 #, python-format msgid "decryption failed: %s" -msgstr "" +msgstr "descodificação falhou: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:471 ../monkeysign/gpg.py:473 #, python-format msgid "cannot sign: %s" -msgstr "" +msgstr "não pode assinar: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:483 msgid "you already signed that key" -msgstr "" +msgstr "já assinou essa chave" #: ../monkeysign/gpg.py:486 ../monkeysign/gpg.py:519 #, python-format msgid "unable to open key for editing: %s" -msgstr "" +msgstr "incapaz de abrir a chave para edição: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:494 msgid "unable to prompt for passphrase, is gpg-agent running?" -msgstr "" +msgstr "incapaz de pedir uma senha, o agente gpg está a funcionar?" #: ../monkeysign/gpg.py:530 msgid "key is expired, cannot sign" -msgstr "" +msgstr "a chave está expirada, não pode assinar" #: ../monkeysign/gpg.py:532 #, python-format msgid "cannot sign, unknown error from gpg: %s" -msgstr "" +msgstr "não pode assinar, erro desconhecido do gpg: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:537 msgid "password confirmation failed" -msgstr "" +msgstr "a confirmação de senha falhou" #: ../monkeysign/gpg.py:708 #, python-format msgid "record type '%s' not implemented" -msgstr "" +msgstr "tipo de registo '%s' não implementado" #: ../monkeysign/gtkui.py:40 msgid "" @@ -142,14 +159,34 @@ msgid "" "This program assumes you have gpg-agent configure to prompt for\n" "passwords.\n" msgstr "" +"Assinar uma chave de uma forma segura utilizando uma webcam para procurar " +"códigos qr\n" +"\n" +"Este comando irá acender uma interface gráfica e ligar a webcam\n" +"(se disponível) neste computador. Também irá exibir um código qr de\n" +"a sua chave principal do OpenPGP.\n" +"\n" +"A webcam é utilizada para capturar uma impressão digital OpenPGP " +"representada como um\n" +"qrcode (ou o que quer que a biblioteca zbar possa analisar) e depois passar " +"por um\n" +"processo de assinatura.\n" +"\n" +"A assinatura é então encriptada e enviada por correio para o utilizador. " +"Isto deixa a\n" +"a escolha de publicar a certificação a essa pessoa e certifica-se\n" +"essa pessoa é proprietária da identidade assinada.\n" +"\n" +"Este programa assume que tem o agente gpg-agent configurado para solicitar\n" +"palavras-passe.\n" #: ../monkeysign/gtkui.py:120 msgid "okay, signing" -msgstr "" +msgstr "okay, assinar" #: ../monkeysign/gtkui.py:123 msgid "user denied signature" -msgstr "" +msgstr "assinatura negada pelo utilizador" #: ../monkeysign/gtkui.py:152 msgid "Monkeysign (scan)" @@ -161,57 +198,59 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:185 msgid "Open image..." -msgstr "" +msgstr "Abrir imagem..." #: ../monkeysign/gtkui.py:186 msgid "_Save QR code as..." -msgstr "" +msgstr "_Salve o código QR como..." #: ../monkeysign/gtkui.py:187 msgid "_Print QR code..." -msgstr "" +msgstr "Imprimir código QR..." #: ../monkeysign/gtkui.py:189 msgid "Copy image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar imagem para prancheta" #: ../monkeysign/gtkui.py:189 msgid "_Copy QR code" -msgstr "" +msgstr "_Código QR da cópia" #: ../monkeysign/gtkui.py:190 msgid "Choose identity" -msgstr "" +msgstr "Escolher identidade" #: ../monkeysign/gtkui.py:190 msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Identidade" #: ../monkeysign/gtkui.py:191 msgid "Select video device to use" -msgstr "" +msgstr "Selecione o dispositivo de vídeo a utilizar" #: ../monkeysign/gtkui.py:191 msgid "Video device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de vídeo" #: ../monkeysign/gtkui.py:192 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Sair" #: ../monkeysign/gtkui.py:201 msgid "Disable video" -msgstr "" +msgstr "Desativar vídeo" #: ../monkeysign/gtkui.py:245 msgid "No video device detected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo de vídeo detectado." #: ../monkeysign/gtkui.py:251 msgid "" "This is the output of your webcam, align a qrcode in the image to scan a " "fingerprint." msgstr "" +"Esta é a saída da sua webcam, alinhe um qrcode na imagem para digitalizar " +"uma impressão digital." #~ msgid "create the QR code display" #~ msgstr "" @@ -221,13 +260,15 @@ msgid "" "This is a QR-code version of your PGP fingerprint. Scan this with another " "monkeysign to transfer your fingerprint." msgstr "" +"Esta é uma versão QR-code da sua impressão digital PGP. Digitalize isto com " +"outro sinal de macaco para transferir a sua impressão digital." #~ msgid "list the secret keys for selection somewhere" #~ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:291 ../monkeysign/gtkui.py:292 msgid "Hide QR code" -msgstr "" +msgstr "Esconder código QR" #~ msgid "When window is resized, regenerate the QR code" #~ msgstr "" @@ -253,10 +294,10 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:361 msgid "cannot find signature for image file" -msgstr "" +msgstr "não consegue encontrar assinatura para ficheiro de imagem" #: ../monkeysign/gtkui.py:363 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The image provided cannot be verified using a trusted OpenPGP signature.\n" "\n" @@ -270,18 +311,32 @@ msgid "" "\n" " gpg -s --detach %s\n" msgstr "" +"A imagem fornecida não pode ser verificada utilizando uma assinatura OpenPGP " +"de confiança.\n" +"\n" +"Certifique-se de que a imagem vem de uma fonte confiável (por exemplo, a sua " +"própria câmara, que nunca deixou por revelar) antes de assinar isto!\n" +"\n" +"NÃO ASSINE IMPRESSÕES DIGITAIS NÃO FIDEDIGNAS!\n" +"\n" +"Para se livrar deste aviso, se realmente confia nesta imagem, use o seguinte " +"comando para assinar o ficheiro\n" +"\n" +" gpg -s --detach %s\n" +"\n" +"Traduzido com a versão gratuita do tradutor - www.DeepL.com/Translator\n" #: ../monkeysign/gtkui.py:365 msgid "image signature verified successfully" -msgstr "" +msgstr "assinatura de imagem verificada com sucesso" #: ../monkeysign/gtkui.py:370 msgid "Scan an image for QR codes" -msgstr "" +msgstr "Digitalizar uma imagem para códigos QR" #: ../monkeysign/gtkui.py:403 msgid "data found in image!" -msgstr "" +msgstr "dados encontrados na imagem!" #~ msgid "" #~ "Use a file chooser dialog to enable user to save the current QR code as a " @@ -293,10 +348,12 @@ msgid "" "No identity selected. Select one from the identiy menu or generate a OpenPGP " "key if none is available." msgstr "" +"Nenhuma identidade seleccionada. Seleccionar uma do menu de identidade ou " +"gerar uma chave OpenPGP se nenhuma estiver disponível." #: ../monkeysign/gtkui.py:414 msgid "Save QR code" -msgstr "" +msgstr "Guardar código QR" #~ msgid "copy the qrcode to the clipboard" #~ msgstr "" @@ -322,7 +379,7 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:478 msgid "fetching finished" -msgstr "" +msgstr "fetching terminado" #~ msgid "" #~ "callback invoked when a barcode is decoded by the zbar widget.\n" @@ -336,24 +393,28 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:523 msgid "zbar captured a frame, looking for 40 character hexadecimal fingerprint" msgstr "" +"zbar capturou uma moldura, procurando uma impressão digital hexadecimal de " +"40 caracteres" #: ../monkeysign/gtkui.py:534 ../monkeysign/ui.py:229 #, python-format msgid "looking for key %s in your keyring" -msgstr "" +msgstr "à procura de %s chave no seu porta-chaves" #: ../monkeysign/gtkui.py:547 msgid "Please wait" -msgstr "" +msgstr "Por favor espere" #: ../monkeysign/gtkui.py:549 msgid "Retrieving public key from server..." -msgstr "" +msgstr "Recuperar chave pública do servidor..." #: ../monkeysign/gtkui.py:563 #, python-format msgid "data found in barcode does not match a OpenPGP fingerprint pattern: %s" msgstr "" +"os dados encontrados no código de barras não correspondem a um padrão de " +"impressão digital OpenPGP: %s" #~ msgid "restart capture" #~ msgstr "" @@ -386,73 +447,85 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:74 +#, fuzzy msgid "show version information and quit" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informação da versão e sair" #: ../monkeysign/ui.py:76 msgid "request debugging information from GPG engine (lots of garbage)" -msgstr "" +msgstr "pedir informações de depuração ao motor GPG (muito lixo)" #: ../monkeysign/ui.py:78 msgid "explain what we do along the way" -msgstr "" +msgstr "explicar o que fazemos ao longo do caminho" #: ../monkeysign/ui.py:80 msgid "do not actually do anything" -msgstr "" +msgstr "não fazer realmente nada" #: ../monkeysign/ui.py:81 msgid "user id to sign the key with" -msgstr "" +msgstr "ID do utilizador para assinar a chave com" #: ../monkeysign/ui.py:82 msgid "certification level to sign the key with" -msgstr "" +msgstr "nível de certificação para assinar a chave com" #: ../monkeysign/ui.py:84 msgid "import in normal keyring a local certification" -msgstr "" +msgstr "importação em chaveiro normal uma certificação local" #: ../monkeysign/ui.py:86 msgid "keyserver to fetch keys from" -msgstr "" +msgstr "servidor de chaves para ir buscar chaves de" #: ../monkeysign/ui.py:87 msgid "" "SMTP server to use, use a colon to specify the port number if non-standard" msgstr "" +"Servidor SMTP para usar, use dois pontos para especificar o número da porta " +"se não for padrão" #: ../monkeysign/ui.py:88 msgid "username for the SMTP server (default: no user)" msgstr "" +"nome de utilizador para o servidor SMTP (por defeito: nenhum utilizador)" #: ../monkeysign/ui.py:89 +#, fuzzy msgid "" "password for the SMTP server (default: prompted, if --smtpuser is specified)" msgstr "" +"senha para o servidor SMTP (por defeito: pedido, se --smtpuser for " +"especificado)" #: ../monkeysign/ui.py:91 +#, fuzzy msgid "Do not send email at all. (Default is to use sendmail.)" msgstr "" +"Não enviar correio eletrónico de forma alguma. (O padrão é utilizar o " +"sendmail)." #: ../monkeysign/ui.py:93 msgid "" "Override destination email for testing (default is to use the first uid on " "the key or send email to each uid chosen)" msgstr "" +"Substituir o e-mail de destino para teste (o padrão é usar o primeiro uid na " +"chave ou enviar e-mail para cada uid escolhido)" #: ../monkeysign/ui.py:136 msgid "Initializing UI" -msgstr "" +msgstr "Inicializando a IU" #: ../monkeysign/ui.py:147 #, python-format msgid "deleting the temporary keyring %s" -msgstr "" +msgstr "eliminação do chaveiro temporário %s" #: ../monkeysign/ui.py:172 msgid "copied your gpg.conf in temporary keyring" -msgstr "" +msgstr "copiou o seu gpg.conf em chaveiro temporário" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -493,8 +566,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:231 +#, fuzzy msgid "key not in local keyring" -msgstr "" +msgstr "chave não está no porta-chaves local" #: ../monkeysign/ui.py:234 #, python-format @@ -504,11 +578,15 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:238 msgid "please provide a keyid or fingerprint, uids are not supported yet" msgstr "" +"por favor forneça um keyid ou uma impressão digital, os uids ainda não são " +"suportados" #: ../monkeysign/ui.py:241 #, python-format msgid "could not find key %s in your keyring or keyservers" msgstr "" +"não conseguiu encontrar %s de chaves no seu porta-chaves ou servidores de " +"chaves" #~ msgid "" #~ "import secret keys (but only the public part) from your keyring\n" @@ -521,25 +599,25 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:250 #, python-format msgid "copying your private key to temporary keyring in %s" -msgstr "" +msgstr "copiar a sua chave privada para um chaveiro temporário em %s" #: ../monkeysign/ui.py:258 #, python-format msgid "found secret key: %s" -msgstr "" +msgstr "chave secreta encontrada: %s" #: ../monkeysign/ui.py:264 msgid "no default secret key found, abort!" -msgstr "" +msgstr "nenhuma chave secreta por defeito encontrada, abortar!" #: ../monkeysign/ui.py:265 #, python-format msgid "signing key chosen: %s" -msgstr "" +msgstr "chave de assinatura escolhida: %s" #: ../monkeysign/ui.py:269 msgid "could not find public key material, do you have a GPG key?" -msgstr "" +msgstr "não conseguiu encontrar material de chave pública, tem uma chave GPG?" #~ msgid "sign the key uids, as specified" #~ msgstr "" @@ -547,7 +625,7 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:276 #, python-format msgid "found %d keys matching your request" -msgstr "" +msgstr "encontrou %d chaves correspondentes ao seu pedido" #: ../monkeysign/ui.py:279 #, python-format @@ -558,77 +636,85 @@ msgid "" "\n" "Sign all identities? [y/N] " msgstr "" +"Assinando a seguinte chave\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Assinar todas as identidades? [y/N] " #: ../monkeysign/ui.py:291 msgid "Choose the identity to sign" -msgstr "" +msgstr "Escolha a identidade a assinar" #: ../monkeysign/ui.py:293 msgid "no identity chosen" -msgstr "" +msgstr "nenhuma identidade escolhida" #: ../monkeysign/ui.py:300 msgid "Really sign key? [y/N] " -msgstr "" +msgstr "Realmente assinar chave? [y/N] " #: ../monkeysign/ui.py:303 msgid "key signing failed" -msgstr "" +msgstr "a assinatura da chave falhou" #: ../monkeysign/ui.py:307 msgid "making a non-exportable signature" -msgstr "" +msgstr "fazer uma assinatura não-exportável" #: ../monkeysign/ui.py:312 msgid "" "could not import public key back into public keyring, something is wrong" msgstr "" +"não poderia importar a chave pública de volta para o chaveiro público, algo " +"está errado" #: ../monkeysign/ui.py:314 msgid "local key signing failed" -msgstr "" +msgstr "a assinatura de chaves locais falhou" #: ../monkeysign/ui.py:322 msgid "no key signed, nothing to export" -msgstr "" +msgstr "nenhuma chave assinada, nada para exportar" #: ../monkeysign/ui.py:330 ../monkeysign/ui.py:337 #, python-format msgid "failed to create email: %s" -msgstr "" +msgstr "não conseguiu criar correio eletrónico: %s" #: ../monkeysign/ui.py:354 #, python-format msgid "Error connecting to SMTP server %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro de ligação ao servidor SMTP %s: %s" #: ../monkeysign/ui.py:356 #, python-format msgid "Unexpected SMTP server error while talking to %s, code: %s (%s)" msgstr "" +"Erro inesperado no servidor SMTP enquanto se fala com %s, código: %s (%s)" #: ../monkeysign/ui.py:360 msgid "SMTP server does not support STARTTLS" -msgstr "" +msgstr "O servidor SMTP não suporta STARTTLS" #: ../monkeysign/ui.py:361 msgid "authentication credentials will be sent in clear text" -msgstr "" +msgstr "as credenciais de autenticação serão enviadas em texto claro" #: ../monkeysign/ui.py:364 #, python-format msgid "enter SMTP password for server %s: " -msgstr "" +msgstr "introduzir a palavra-passe SMTP para %s de servidor: " #: ../monkeysign/ui.py:368 #, python-format msgid "sent message through SMTP server %s to %s" -msgstr "" +msgstr "mensagem enviada através do servidor SMTP %s para %s" #: ../monkeysign/ui.py:374 #, python-format msgid "sent message through sendmail to %s" -msgstr "" +msgstr "mensagem enviada através do sendmail para %s" #: ../monkeysign/ui.py:377 #, python-format @@ -637,6 +723,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"não enviar e-mail para %s, como solicitado, aqui está a mensagem de e-mail:\n" +"\n" +"%s" #~ msgid "" #~ "email generator\n" @@ -648,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:392 msgid "Your signed OpenPGP key" -msgstr "" +msgstr "A sua chave OpenPGP assinada" #: ../monkeysign/ui.py:395 msgid "" @@ -667,6 +756,23 @@ msgid "" "\n" "Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Por favor, encontre em anexo a sua chave PGP assinada. Pode importar a chave " +"PGP assinada.\n" +"correndo cada uma delas através de `gpg --importar`.\n" +"\n" +"Se tiver várias identificações de utilizador, cada assinatura foi enviada " +"numa\n" +"e-mail para cada identificação de utilizador.\n" +"\n" +"Note que a sua chave não foi carregada em nenhum servidor de chaves. Se " +"desejar\n" +"esta nova assinatura para estar disponível a outros, por favor carregue-a\n" +"a si próprio. Com GnuPG, isto pode ser feito usando:\n" +"\n" +" gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --send-key <keyid>\n" +"\n" +"Cumprimentos,\n" #~ msgid "" #~ "email constructor\n" @@ -694,11 +800,11 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:494 #, python-format msgid "signed PGP Key %s, uid %s" -msgstr "" +msgstr "chave PGP assinada %s, uid %s" #: ../monkeysign/ui.py:507 msgid "This is a multi-part message in PGP/MIME format..." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma mensagem com várias partes em formato PGP/MIME..." #~ msgid "A non-wrapping formatter for OptionParse." #~ msgstr ""