diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6ed92d16e67a62c244e2d6396f003cbf1e8a066b..8df750ce711310947fdb73c6cf627f6f3d2ed19f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,13 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-16 23:47-0400\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-09 10:26+0000\n" +"Last-Translator: Vanessa Regina Andrade dos Santos <vanaregi.santos@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" +"monkeysphere/monkeysign/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: ../monkeysign/cli.py:26 msgid "" @@ -27,23 +31,32 @@ msgid "" "This program assumes you have gpg-agent configured to prompt for\n" "passwords." msgstr "" +"Assine uma chave em um modo seguro.\n" +"\n" +"Esse comando assina uma chave baseada na digital ou identidade do usuário\n" +"especificada na linha de comando; criptografa o resultado e o envio para \n" +"o usuário. Isso deixa que a escolha de publicar a certificação para aquela \n" +"pessoa e garanti que é o proprietário da identidade assinada .\n" +"\n" +"Esse programa permite que você tenha gpg-agent configurado com prontidão \n" +"para senhas." #: ../monkeysign/cli.py:37 msgid "%prog [options] <keyid>" -msgstr "" +msgstr "%prog [opções] <keyid>" #: ../monkeysign/cli.py:38 msgid "<keyid>: a GPG fingerprint or key id" -msgstr "" +msgstr "<keyid>: uma digital GPG ou chave de id" #: ../monkeysign/cli.py:45 msgid "wrong number of arguments, use -h for full help" -msgstr "" +msgstr "número errado de argumentos, use -h para ajuda" #: ../monkeysign/cli.py:57 #, python-format msgid "reset GPG_TTY to %s" -msgstr "" +msgstr "restaurar GPG_TTY para %s" #: ../monkeysign/cli.py:65 #, python-format @@ -52,76 +65,81 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Preparar para assinar com essa chave\n" +"\n" +"%s" #: ../monkeysign/cli.py:100 #, python-format msgid " (1-%d or full UID, control-c to abort): " -msgstr "" +msgstr " (1-%d ou UID completo, controle-c para abortar): " #: ../monkeysign/cli.py:104 msgid "invalid uid" -msgstr "" +msgstr "uid inválido" #: ../monkeysign/gpg.py:209 #, python-format msgid "could not find pattern '%s' in input, last skipped '%s'" msgstr "" +"não conseguiu um encontrar padrão '%s' na transferência, último salto'%s'" #: ../monkeysign/gpg.py:329 #, python-format msgid "verifying file %s failed: %s." -msgstr "" +msgstr "Verificar arquivo %s falhou: %s." #: ../monkeysign/gpg.py:366 ../monkeysign/gpg.py:386 #, python-format msgid "unexpected GPG exit code in list-keys: %d" -msgstr "" +msgstr "Código de saída de GPG inesperado em um arquivo de chaves: %d" #: ../monkeysign/gpg.py:398 #, python-format msgid "encryption to %s failed: %s." -msgstr "" +msgstr "codificação para %s falhou: %s." #: ../monkeysign/gpg.py:409 #, python-format msgid "decryption failed: %s" -msgstr "" +msgstr "decodificação falhou: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:471 ../monkeysign/gpg.py:473 #, python-format msgid "cannot sign: %s" -msgstr "" +msgstr "não pode assinar: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:483 msgid "you already signed that key" -msgstr "" +msgstr "você está pronto para assinar essa chave" #: ../monkeysign/gpg.py:486 ../monkeysign/gpg.py:519 #, python-format msgid "unable to open key for editing: %s" -msgstr "" +msgstr "impossibilitado de abrir chave para editar: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:494 msgid "unable to prompt for passphrase, is gpg-agent running?" msgstr "" +"impossibilitado de indicar a frase-chave, o agente gpg está gerenciando?" #: ../monkeysign/gpg.py:530 msgid "key is expired, cannot sign" -msgstr "" +msgstr "Essa chave está expirada, não pode assinar" #: ../monkeysign/gpg.py:532 #, python-format msgid "cannot sign, unknown error from gpg: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pode assinar, erro desconhecido do gpg: %s" #: ../monkeysign/gpg.py:537 msgid "password confirmation failed" -msgstr "" +msgstr "falha na confirmação da senha" #: ../monkeysign/gpg.py:708 #, python-format msgid "record type '%s' not implemented" -msgstr "" +msgstr "tipo de gravação '%s' não executada" #: ../monkeysign/gtkui.py:40 msgid "" @@ -142,76 +160,96 @@ msgid "" "This program assumes you have gpg-agent configure to prompt for\n" "passwords.\n" msgstr "" +"Assine uma chave no modo de segurança usando a Webcam para escanear QR-" +"Codes\n" +"\n" +"Esse comando abrirá uma interface gráfica e ligará a webcam\n" +"(se disponível) no computador. Também mostrará um QR-Code da\n" +" sua chave principal OpenPGP. \n" +"\n" +"A webcam é usada para capturar uma digital OpenPGP no formato\n" +"QR-Code (ou qualquer biblioteca do código de barras pode analisar) e então\n" +"verificar um processo de assinatura. \n" +"\n" +"A assinatura é então decodificada e enviada para o usuário. Isso deixa a \n" +"escolha de publicar a certificação para aquela pessoa e garanti que \n" +"aquela pessoa é o proprietário da identidade assinada.\n" +"\n" +"Esse programa permite que você tenha um gpg-agent configurado com prontidão " +"\n" +"para senhas.\n" #: ../monkeysign/gtkui.py:120 msgid "okay, signing" -msgstr "" +msgstr "OK, assinar" #: ../monkeysign/gtkui.py:123 msgid "user denied signature" -msgstr "" +msgstr "assinatura do usuário negada" #: ../monkeysign/gtkui.py:152 msgid "Monkeysign (scan)" -msgstr "" +msgstr "Monkeysign (escanear)" #: ../monkeysign/gtkui.py:184 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Arquivo" #: ../monkeysign/gtkui.py:185 msgid "Open image..." -msgstr "" +msgstr "Abrir imagem..." #: ../monkeysign/gtkui.py:186 msgid "_Save QR code as..." -msgstr "" +msgstr "_Salvar QR-code como..." #: ../monkeysign/gtkui.py:187 msgid "_Print QR code..." -msgstr "" +msgstr "_Imprimir QR-code..." #: ../monkeysign/gtkui.py:189 msgid "Copy image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar imagem para quadro de edição" #: ../monkeysign/gtkui.py:189 msgid "_Copy QR code" -msgstr "" +msgstr "_Copiar QR-code" #: ../monkeysign/gtkui.py:190 msgid "Choose identity" -msgstr "" +msgstr "Escolher identidade" #: ../monkeysign/gtkui.py:190 msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Identidade" #: ../monkeysign/gtkui.py:191 msgid "Select video device to use" -msgstr "" +msgstr "Selecionar dispositivo de vídeo para usar" #: ../monkeysign/gtkui.py:191 msgid "Video device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de vídeo" #: ../monkeysign/gtkui.py:192 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Sair" #: ../monkeysign/gtkui.py:201 msgid "Disable video" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar vídeo" #: ../monkeysign/gtkui.py:245 msgid "No video device detected." -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de vídeo não detectado." #: ../monkeysign/gtkui.py:251 msgid "" "This is the output of your webcam, align a qrcode in the image to scan a " "fingerprint." msgstr "" +"Essa é a saída da sua webcam, alinhe um QR-code na imagem para escanear a " +"digital." #~ msgid "create the QR code display" #~ msgstr "" @@ -221,13 +259,15 @@ msgid "" "This is a QR-code version of your PGP fingerprint. Scan this with another " "monkeysign to transfer your fingerprint." msgstr "" +"Esse é uma versão do QR-Code de sua digital PGP. Escanei com outro " +"monkeysign para transferir sua digital." #~ msgid "list the secret keys for selection somewhere" #~ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:291 ../monkeysign/gtkui.py:292 msgid "Hide QR code" -msgstr "" +msgstr "Esconder QR-Code" #~ msgid "When window is resized, regenerate the QR code" #~ msgstr "" @@ -253,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:361 msgid "cannot find signature for image file" -msgstr "" +msgstr "Impossível encontrar assinatura para o arquivo de imagem" #: ../monkeysign/gtkui.py:363 #, python-format @@ -270,18 +310,30 @@ msgid "" "\n" " gpg -s --detach %s\n" msgstr "" +"A imagem fornecida não pode ser verificada usando uma assinatura OpenPNG " +"confiável.\n" +"\n" +"Tenha certeza que a imagem vem de uma fonte confiável (Ex.: sua própria " +"câmera que você nunca deixou ligada) antes de assinar!\n" +"\n" +"NÃO ASSINE DIGITAIS NÃO CONFIÁVEIS!\n" +"\n" +"Para não ver mais esse aviso, se você realmente confia nessa imagem, use o " +"seguinte comando para assinar o arquivo\n" +"\n" +" gpg -s --detach %s\n" #: ../monkeysign/gtkui.py:365 msgid "image signature verified successfully" -msgstr "" +msgstr "Assinatura de imagem verificada com sucesso" #: ../monkeysign/gtkui.py:370 msgid "Scan an image for QR codes" -msgstr "" +msgstr "Escanear uma imagem para QR-codes" #: ../monkeysign/gtkui.py:403 msgid "data found in image!" -msgstr "" +msgstr "dados encontrados na imagem!" #~ msgid "" #~ "Use a file chooser dialog to enable user to save the current QR code as a " @@ -293,10 +345,12 @@ msgid "" "No identity selected. Select one from the identiy menu or generate a OpenPGP " "key if none is available." msgstr "" +"Sem identificação selecionada. Selecione uma no menu identidade ou gere uma " +"chave OpenPGP se nenhuma estiver disponível." #: ../monkeysign/gtkui.py:414 msgid "Save QR code" -msgstr "" +msgstr "Salvar QR code" #~ msgid "copy the qrcode to the clipboard" #~ msgstr "" @@ -322,7 +376,7 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:478 msgid "fetching finished" -msgstr "" +msgstr "recuperação finalizada" #~ msgid "" #~ "callback invoked when a barcode is decoded by the zbar widget.\n" @@ -336,24 +390,28 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/gtkui.py:523 msgid "zbar captured a frame, looking for 40 character hexadecimal fingerprint" msgstr "" +"Código de barras capturou um quadro, procurar 40 caracteres de digital " +"hexadecimal" #: ../monkeysign/gtkui.py:534 ../monkeysign/ui.py:229 #, python-format msgid "looking for key %s in your keyring" -msgstr "" +msgstr "Procurar por chave %s no sua chave de codificação" #: ../monkeysign/gtkui.py:547 msgid "Please wait" -msgstr "" +msgstr "Aguarde, por favor" #: ../monkeysign/gtkui.py:549 msgid "Retrieving public key from server..." -msgstr "" +msgstr "Recuperar chave pública do servidor..." #: ../monkeysign/gtkui.py:563 #, python-format msgid "data found in barcode does not match a OpenPGP fingerprint pattern: %s" msgstr "" +"dados encontrados no código de barras não combinam com uma digital padrão do " +"OpenPGP: %s" #~ msgid "restart capture" #~ msgstr "" @@ -387,72 +445,78 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:74 msgid "show version information and quit" -msgstr "" +msgstr "mostrar versão da informação e sair" #: ../monkeysign/ui.py:76 msgid "request debugging information from GPG engine (lots of garbage)" -msgstr "" +msgstr "pedido de correção de informação de erros do GPC (muito lixo)" #: ../monkeysign/ui.py:78 msgid "explain what we do along the way" -msgstr "" +msgstr "explica o que fazemos ao longo do processo" #: ../monkeysign/ui.py:80 msgid "do not actually do anything" -msgstr "" +msgstr "fazer nada" #: ../monkeysign/ui.py:81 msgid "user id to sign the key with" -msgstr "" +msgstr "ID do usuário para assinar a chave com" #: ../monkeysign/ui.py:82 msgid "certification level to sign the key with" -msgstr "" +msgstr "nível de certificação para assinar a chave com" #: ../monkeysign/ui.py:84 msgid "import in normal keyring a local certification" -msgstr "" +msgstr "importar uma chave de codificação de uma certificação local" #: ../monkeysign/ui.py:86 msgid "keyserver to fetch keys from" -msgstr "" +msgstr "servidor chave para recuperar chaves de" #: ../monkeysign/ui.py:87 msgid "" "SMTP server to use, use a colon to specify the port number if non-standard" msgstr "" +"SMTP servidor para uso. Use dois pontos para especificar o número da porta " +"se não tiver padrão" #: ../monkeysign/ui.py:88 msgid "username for the SMTP server (default: no user)" -msgstr "" +msgstr "nome de usuário para o servidor SMTP(implícito: sem usuário)" #: ../monkeysign/ui.py:89 msgid "" "password for the SMTP server (default: prompted, if --smtpuser is specified)" msgstr "" +"senha para o servidor SMTP (implícito: prontidão, se --smtpusuário é " +"especificado)" #: ../monkeysign/ui.py:91 msgid "Do not send email at all. (Default is to use sendmail.)" -msgstr "" +msgstr "Não enviar e-mail. (Implícito é para uso do envio de e-mail.)" #: ../monkeysign/ui.py:93 msgid "" "Override destination email for testing (default is to use the first uid on " "the key or send email to each uid chosen)" msgstr "" +"anular destino do e-mail para teste (implícito é para uso do primeiro uid na " +"chave ou enviar e-mail para cada uid escolhido)" #: ../monkeysign/ui.py:136 msgid "Initializing UI" -msgstr "" +msgstr "Inicialização UI" #: ../monkeysign/ui.py:147 #, python-format msgid "deleting the temporary keyring %s" -msgstr "" +msgstr "deletar chave de codificação temporaria %s" #: ../monkeysign/ui.py:172 msgid "copied your gpg.conf in temporary keyring" -msgstr "" +msgstr "copiou seu gpg.conf na chave de codificação temporária" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -494,21 +558,25 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:231 msgid "key not in local keyring" -msgstr "" +msgstr "chave não está no local da chave de codificação" #: ../monkeysign/ui.py:234 #, python-format msgid "fetching key %s from keyservers" -msgstr "" +msgstr "buscar chave %s de servidores chave" #: ../monkeysign/ui.py:238 msgid "please provide a keyid or fingerprint, uids are not supported yet" msgstr "" +"por favor, forneça uma chave de identificação ou digital, uids não são " +"aceitos ainda" #: ../monkeysign/ui.py:241 #, python-format msgid "could not find key %s in your keyring or keyservers" msgstr "" +"não conseguiu encontrar a chave %s em sua chave de codificação ou servidores " +"chaves" #~ msgid "" #~ "import secret keys (but only the public part) from your keyring\n" @@ -521,25 +589,25 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:250 #, python-format msgid "copying your private key to temporary keyring in %s" -msgstr "" +msgstr "copiar sua chave privada para chave de codificação temporária em %s" #: ../monkeysign/ui.py:258 #, python-format msgid "found secret key: %s" -msgstr "" +msgstr "encontrou a chave secreta: %s" #: ../monkeysign/ui.py:264 msgid "no default secret key found, abort!" -msgstr "" +msgstr "nenhuma chave secreta encontrada, suspender!" #: ../monkeysign/ui.py:265 #, python-format msgid "signing key chosen: %s" -msgstr "" +msgstr "assinar chave escolhida: %s" #: ../monkeysign/ui.py:269 msgid "could not find public key material, do you have a GPG key?" -msgstr "" +msgstr "não conseguiu encontrar material chave público, você tem uma chave GPG?" #~ msgid "sign the key uids, as specified" #~ msgstr "" @@ -547,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../monkeysign/ui.py:276 #, python-format msgid "found %d keys matching your request" -msgstr "" +msgstr "encontrou %d chaves de acordo com sua solicitação" #: ../monkeysign/ui.py:279 #, python-format @@ -558,26 +626,31 @@ msgid "" "\n" "Sign all identities? [y/N] " msgstr "" +"Assinar a seguinte chave\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Assine todas identidades? [y/N] " #: ../monkeysign/ui.py:291 msgid "Choose the identity to sign" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma identidade para assinar" #: ../monkeysign/ui.py:293 msgid "no identity chosen" -msgstr "" +msgstr "sem identificação escolhida" #: ../monkeysign/ui.py:300 msgid "Really sign key? [y/N] " -msgstr "" +msgstr "Assinar mesmo a chave? [y/N] " #: ../monkeysign/ui.py:303 msgid "key signing failed" -msgstr "" +msgstr "assinatura da chave falhou" #: ../monkeysign/ui.py:307 msgid "making a non-exportable signature" -msgstr "" +msgstr "fazer uma assinatura não exportável" #: ../monkeysign/ui.py:312 msgid ""