Spelling mistakes in german translation
first, thanks a lot for this program!!!
Second, I found some spelling mistakes in the german translation (At this point I would excuse for my English and additionally assert that my German is much better ;-) ):
1) In the menu "Bearbeiten" the word "Clean" is not translated. "Clean" means in this context in German "Bereinigen" (Compare picture2)
2) In the toolbar is an icon named "Bereinigt". This is grammatically wrong conjugated and should also renamed with "Bereinigen". ("Bereinigen" means that it will be done after pressing the button, "Bereingt" means that it is already done which it is definitely not before pressing the button) Here additionally the icon is wrong and the "Clean-icon" should appear. (Compare picture1)
3) In the status area a "contaminated file" is listed as "Behaftet". This is not directly wrong but in this context the word "Verunreinigt" would be much better, because it matches with "Bereinigen". (For completeness: In the status are the word "Bereinigt" is correctly conjugated and should not be changed.) (Compare picture3)
Best regards Kalle