diff --git a/google_for_busting_unions.markdown b/google_for_busting_unions.markdown
index 654c740ff9ce380620da362bf2a6d9d92fdc9e0a..a26954db55cd16ea62d95264e841368c4e3359cd 100644
--- a/google_for_busting_unions.markdown
+++ b/google_for_busting_unions.markdown
@@ -1,12 +1,10 @@
-:\
 How the Internet makes organizing harder
 ========================================
 
-*by Eric Lee, originally published in Industrial Worker*\
+Cómo es más difícil organizarse usando Internet
+===============================================
 
-1
-
-(0.11,1.2) ![image](google)
+*por Eric Lee, publicado originalmente en Industrial Worker*
 
 Back in 1974, I was a student in Cornell University’s labor relations
 program working during the summer for a union in New York City. The
@@ -16,13 +14,27 @@ workers. That was the way to get involved in the trade union movement,
 he told me. I pondered the offer—it would have involved moving to
 Indiana—and eventually decided not to do it.
 
+En 1974 era un estudiante en la cátedra de relaciones laborales de la
+Universidad Cornell y trabajaba durante el verano en un sindicato neoyorquino.
+El director de educación del sindicato (hoy su presidente) me sugirió dejar la
+universidad para trabajar en una fábrica donde podría organizar a los
+trabajadores. Esa era la forma de involucrarse en el movimiento sindical, me
+dijo. Medité la oferta (tenía que mudarme a Indiana) y eventualmente decidí no
+hacerlo.
+
 Thanks to the Internet, that scenario is no longer possible.
 
+Gracias a Internet, ese escenario ya no es posible.
+
 I had been a political activist for a few years by then (I started quite
 young) but there was really no way for a factory owner in Indiana to
 know who I was. I probably could have covertly entered the factory and
 helped unionize it.
 
+Por ese entonces ya había sido un activista político por un par de años (empecé
+muy joven) pero no había forma que el dueño de la fábrica en Indiana sepa quién
+era. Probablemente hubiera podido entrar a la fábrica y ayudar a agremiarla.
+
 Today, factory owners are a mouse-click from knowing everything about
 each of us. The old strategy of blacklisting—employed so successfully
 against unions for many years—has now become infinitely more effective
@@ -34,6 +46,17 @@ cross-checked them with employee lists nationwide. They found that three
 employees in California, Michigan and Illinois were graduates of the
 program and recommended that local managers be informed.”
 
+Hoy, los dueños de las fábricas están a un click de distancia de saber todo
+sobre cada uno de nosotros. La vieja estrategia de las listas negras (empleadas
+tan exitosamente contra los gremios por muchos años) se ha vuelto ahora
+infinitamente más efectiva gracias a la red. Según un reporte reciente, "los
+gerentes de Starbucks descubrieron que dos empleados pro-sindicato de Nueva
+York eran graduados de una cátedra laboral de la Universidad Cornell... Los
+gerentes tomaron los nombres de los graduados de un grupo de discusión online
+de Cornell y de su sitio y lo cruzaron con su lista nacional de empleados.
+Encontraron que tres empleados en California, Michigan e Illinois eran
+graduados de esa cátedra y recomendaron que se informe a los gerentes locales."
+
 That’s pretty clever – Starbucks was not only looking for troublemakers,
 but also for potential troublemakers, or people who might have sat in
 class next to troublemakers. It was chilling for me to read that they
@@ -42,6 +65,14 @@ brought home to me the point that if this technology had existed in
 1974, it would not have been possible to covertly insert someone like
 myself into a non-union factory.
 
+Fueron bastante inteligentes; Starbucks no sólo estaba buscando gente
+problemática, sino también gente problemática en potencia, o gente que se
+podría haber sentado al lado de ellos en clase. Fue escalofriante para mí leer
+que estaban apuntando específicamente a los graduados de la cátedra laboral de
+Cornell. Me llevó al punto de pensar que si esta tecnología hubiera existido en
+1974, hubiera sido imposible infiltrar a alguien como yo en una fábrica no
+gremializada.
+
 Using the techniques of data-mining, human resources staff will be able
 to block the employment of not only trade union organizers, but of
 people who might be friends with union organizers. If I were a
@@ -50,6 +81,13 @@ is actually faceless and anonymous) and “friend” all the union activists
 I could. In the real world, this would be tricky, expensive and
 time-consuming. But not online.
 
+Usando técnicas como la minería de datos, las oficinas de recursos humanos
+pueden bloquear el empleo no sólo a organizadores sindicales, sino también
+a gente que podría ser su amiga. Si yo fuera un carnero, lo primero que haría
+es registrarme en Facebook (donde uno realmente es anónimo y sin rostro)
+y "amistar" a todos los activistas sindicales que pueda. En el mundo real, esto
+sería difícil, caro y [time-consuming]. Pero no online.
+
 Many of us, myself included, have long argued that unions should make
 the best possible use of the net, and that the net offers us new
 possibilities for organizing, campaigning, and strengthening our unions.